Accademia di Belle Arti di Firenze Fondazione Montanelli Bassi Martedì 3 aprile 2012, ore 15 Massimo Fini ricorderà Indro Montanelli, giornalista, testimone del Novecento Interverranno Marino Biondi (Università di Firenze), Alberto Malvolti (Fondazione Montanelli Bassi), Mauro Pratesi (Accademia di Belle Arti di Firenze) |
||
Fondazione Montanelli Bassi via G. di San Giorgio, 2 Casella Postale 190 50054 FUCECCHIO (Fi) Tel e fax 0571 22627 |
||
Mese: marzo 2012
Inaugurazione mostra – 11/04/2012 (ore 19.30)
ACADEMIA BELGICA
_____________________
invito all’inaugurazione della mostra
La Fondazione Darchis a Roma: tre pittrici in Academia Belgica
Data: 11 aprile 2012 alle ore 19.30
Luogo: Academia Belgica, via Omero, 8
La Fondazione Darchis, un istituto liegese, esiste grazie alla generosità di Lambert Darchis, nato a Liegi nel 1625 e morto a Roma nel 1699, città in cui ha fatto carriera presso la curia Pontificale. Ogni anno la Fondazione, attraverso borse di studio, offre l’opportunità a giovani laureati di perfezionare a Roma la loro conoscenza e la loro arte.
L’inaugurazione avrà luogo a Roma, presso l’Academia Belgica, via Omero, 8.
Il Prof. Walter Geerts,
Direttore dell’Academia Belgica.
11° Convegno Nazionale Franco Argento – Ferrara 30 – 31 marzo 2012
CIES Ferrara Vocidalsilenzio Associazione cittadini del Mondo
………………………………..
11° Convegno Nazionale Franco Argento
culture e letteratura dei mondi
“Con le scarpe piene di passi”
Dal Borgo ai Mondi e viceversa
Ferrara 30 – 31 marzo 2012
PROGRAMMA DEL CONVEGNO
http://ww3.comune.fe.it/vocidalsilenzio/
Venerdì 30 marzo – Ore 9.00
Centro di promozione sociale “Il Quadrifoglio” V.Savonuzzi, 54 Pontelagoscuro (FE)
Apertura e saluto delle Autorità:
STEFANO TASSINARI scrittore, drammaturgo e sceneggiatore
KARIM METREF giornalista scrittore
DIEGO MARANI scrittore
SUN WEN-LONG blogger
DARIEN LEVANI scrittore giornalista
Ore – 18.00
Mercatino del Libro e del fumetto (Via Scienze 12)
READING LETTERARIO-MUSICALE
"Dal Borgo ai Mondi e viceversa"
Sabato 31 marzo – Ore 9.00
Centro di promozione sociale “Il Quadrifoglio” V.Savonuzzi, 54 Pontelagoscuro (FE)
TAHAR LAMRI scrittore
CLÉOPHAS ADRIEN DIOMA poeta, fotografo, documentarista
QUEENIA PEREIRA DE OLIVEIRA rete nazionale G2
KARIM METREF giornalista scrittore
DIEGO MARANI scrittore
intervento di OCCHIOAIMEDIA
Ore 12.00:
dibattito e conclusioni
Partecipano alle iniziative legate al Convegno alunni e insegnanti delle Scuole Superiori di Ferrara:
Istituto “L. Einaudi” – Liceo “L. Ariosto” – Liceo “G.Carducci” – Liceo “A.Roiti” – Istituto “O.Vergani” –
ITI “N.Copernico-A.Carpeggiani” – IPSIA“Ercole I d’Este” – Istituto “D.Dossi”
Workshop – N.d.T. – La Nota del Traduttore
Milano, 31 marzo 2012 |
Il Dizionario Analogico
Capita a tutti di avere una parola sulla punta della lingua e di non riuscire a trovarla… Workshop Sabato, 31 marzo 2012 |
|
|
|
|||||||||||||||||
Un’iniziativa: | In collaborazione con: |
Copyright 2012, "N.d.T. – La Nota del Traduttore" | Partita IVA 02155990035 Direttore Responsabile: Dori Agrosì |
risulta tutto più chiaro facendo un esempio:
CAMBIAILMONDO, Rivista on line – n.1 Febbraio 2012
E’ on line il n.1 della RIVISTA
da sfogliare, stampare, da diffondere
clicca sulla copertina per leggere
Partecipa al progetto
di informazione partecipata
inviando articoli dall’Italia e dal Mondo
Per un dettaglio sul progetto:
http://cambiailmondo.org/about/
CAMBIAILMONDO.ORG
Gli articoli di marzo 2012
Gli articoli di febbraio 2012
Gli articoli di gennaio 2012
Gli articoli di dicembre 2011
PREMI LETTERARI
PREMI LETTERARI
PREMIO LETTERARIO CITTA’ DI CAVA DE’ TIRRENI
poesia e narrativa per opere edite ed inedite
edizione 2012
scadenza 30 marzo 2012
per il bando completo visita il sito www.irideartecultura.it
PREMIO PERELA’
edizione 2012
scadenza 21 aprile 2012
per il bando completo visita il sito www.premioperela.blogspot.com
PREMIO LETTERARIO ANGUILLARA SABAZIA
edizione 2012
scadenza 31 maggio 2012
per il bando completo visita il sito www.premioanguillara.it
PREMIO LETTERARIO GIUSEPPE DESSI
edizione 2012
scadenza 15 giugno 2012
per il bando completo visita il sito www.fondazionedessi.it
MLA News: Executive Council Actions, Convention Deadlines, and More
|
|
|
INFO convegno sulla traduzione cinematografica, 17-18 aprile, Siena
Tradurre l’immagine, tradurre la parola. Prospettive sulla traduzione cinematografica tra Oriente e Occidente
Seminario internazionale, Università per Stranieri di Siena 17–18 aprile
2012
Aula Magna/ aula 11
Piazza Carlo Rosselli, 27-28
MARTEDÌ 17 APRILE
Aula Magna
Apertura del convegno ore 11.00
Saluti del Magnifico Rettore
Prof. Massimo Vedovelli
TRASPOSIZIONE FILMICA E PROSPETTIVE TEORICHE
ore 11.10 – 13.10
Sergio Patou-Patucchi (LUSPIO, Roma)
Lo spettatore/discente del linguaggio audiovisivo
Pierangela Diadori (Università per Stranieri di Siena)
Approcci, metodi e tecniche traduttive per le canzoni nel cinema
Maria Grazia Margarito (Università di Torino)
Aspetti culturali in un testo filmico: traduzione, adattamento…
Angela Daiana Langone (Università della Tuscia)
Ricezioni del cinema arabo in Italia
Anna di Toro (Università per Stranieri di Siena)
Da Se Jie色戒 a Lust – Caution. Alcune osservazioni sulla trasposizione
cinematografica della novella di Zhang Ailing
Pausa ore 13.10 – 15.00
DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO: UNO SGUARDO DIETRO LE QUINTE
ore 15.00 – 16.40
Marco Cipolloni (Università di Modena e Reggio Emilia)
“Y que el silencio se convierta en carnaval”: sonorizzazione, doppiaggio e
sottotitoli nella videopromozione di Pérez (2006), La crisis carnívora
(2007) e Beverly Hills Chihuhua (2008)
Claudia Koloszar-Koo (Translationszentrum, Vienna)
The Orality of Film Dialogue as a Challenge in AVT Training
Serenella Zanotti, Silvia Bruti (Università di Roma III, Università di Pisa)
Il fenomeno del fansubbing: un’analisi linguistica
Pausa ore 16.40 – 17.00
ADATTAMENTO LINGUISTICO E SOTTOTITOLI
ore 17.00 – 18.40
Maria Gioia Vienna (La Sapienza, Roma)
Tradurre o tradire? Soluzioni creative alla traduzione cinematografica
dall’italiano in giapponese
Lisa Liso (Società Atlante, Roma)
Dalla lingua parlata alla lingua scritta: come nascono i sottotitoli
Claudia Buffagni (Università per Stranieri di Siena)
All’ombra della DDR, tra conigli e censura. Una riflessione sui sottotitoli
inglesi di Das Kaninchen bin ich (1965) di Kurt Maetzig
Antonella Nardi (Università di Macerata)
Il sottotitolaggio come forma di traduzione audiovisiva. Esempi di
sottotitoli italiani per testi audiovisivi tedeschi
MERCOLEDÌ 18 APRILE
Aula 11
IMPARARE LE LINGUE AL CINEMA: TRADURRE IMMAGINI E PAROLE
ore 9.30 – 10.50
Antonella Benucci (Università per Stranieri di Siena)
Lingua, cultura e didattica del cinema italiano
Beatrice Garzelli (Università per Stranieri di Siena)
Letteratura, cinema e traduzione nell’aula di spagnolo L2: un’esperienza
didattica
Giulia Marcucci (Università di Pisa)
La sottotitolazione dal russo in italiano: strategie di traduzione e
applicazione alla didattica
Pausa ore 10.50 – 11.10
ore 11.10-11.40
Presentazione del volume di Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, Serenella
Zanotti (a cura di), The Translator as Author / Il traduttore come autore,
Lit Verlag, Berlino-New York 2011
ore 11.40-12.30
Dibattito conclusivo
Comitato scientifico
Massimo Vedovelli
Claudia Buffagni
Beatrice Garzelli
Comitato organizzativo
Dipartimento di Scienze Umane
Dipartimento di Scienze dei Linguaggi
e delle Culture
CLASS
Piazza Carlo Rosselli, 27-28
53100 Siena
Segreteria:
Olga Perrotta
perrotta
tel. 0577.240135
Monica Crespi
crespi
tel. 0577.240369
fax 0577.240380
Angela Salvini
salvini
www.unistrasi.it
Università per Stranieri di Siena
Gli interpreti presso il tribunale penale di Roma
Un’indagine empirica
By Annalisa Sandrelli (Università LUSPIO)
Abstract
ENG: This paper presents a research project on court interpreting currently under way at LUSPIO university in Rome, involving a number of final-year interpreting students. Questionnaires were administered to interpreters and magistrates at the Rome Criminal Court to find out about their perception of interpreters’ role, skills, competences and ethical principles. The main results obtained from the interpreters’ questionnaires are commented here: they provide an insight into current training needs.
ITA: Il presente lavoro illustra un progetto di ricerca sull’interpretazione di tribunale in corso presso l’università LUSPIO di Roma, con la collaborazione di alcuni laureandi in interpretazione di conferenza. Sono stati somministrati dei questionari a interpreti e magistrati del Tribunale Penale di Roma per studiare la loro percezione di ruolo, abilità, competenze e principi deontologici dell’interprete. L’articolo commenta i principali risultati ottenuti dai questionari degli interpreti e gli spunti emersi relativamente alle attuali esigenze di formazione.
http://www.intralinea.org/current/article/Gli_interpreti_presso_il_tribunale_penale_di_Roma
Workshop – N.d.T. – La Nota del Traduttore
Milano, 17 marzo 2012 |
L’agente letterario
Workshop di scouting editoriale Sabato, 17 marzo 2012 |
|
|
|
|||||||||||
Un’iniziativa: | In collaborazione con: |
Copyright 2012, "N.d.T. – La Nota del Traduttore" | Partita IVA 02155990035 Direttore Responsabile: Dori Agrosì |
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.