Language Technology for a Multilingual Europe

Call for Papers: "Language Technology for a Multilingual Europe"

================================================================

 

Overview

——–

 

The Workshop aims at bringing various groups together who are concerned with the broad topic of "Language Technology for a multilingual Europe".

This encompasses on the one hand representatives from research and development in the field of language technologies, on the other hand users from quite divers areas. Two examples of the application of language technology is (automatic / machine) translation, and processing of texts from the humanities with methods from language technology, like automatic topic indexing, text mining, integrating numerous texts and additional information across languages etc.

 

These kinds of application areas and research and development in language technology have in common that they rely on resources (lexica, corpora, grammars, ontologies etc.), or that they produce these resources. A multilingual Europe, being supported by language technology, is only possible if an adequate, interoperable infrastructure of resources, including the related tooling, is available for all European languages.

 

In addition it is necessary that the aforementioned and other communities of developers and users of language technology stand as one, homogenous community.  Only in this way it will be possible to assure the long-term political acceptance of the topic "language technology" in Europe.

 

Topics

——

 

The workshop aims at brining research and development from academia and industry together, to discuss the aforementioned technical and political prerequisites for language technology in Europe. Submissions may touch on the following or other aspects of this overall topic:

 

– Research and development of language technology in various areas

  (Human Language Technology, ICT, eHumanities, …)

– Infrastructure for resources in language technology

– Prerequisites for interoperability of language technology based

  applications

– Language technology and standardization

– "Political perspectives" about requirements and the usefulness of

  language technology, from the perspective of research, industry and

  various user communities.

 

Submissions

———–

 

The evaluation of abstracts for posters will be anonymous. Hence, the authors should not be mentioned directly in the abstract. Submissions for system demonstrations need not to be anonymous.

 

Length and format: max. 2 pages in 11pt (without references), PDF.

 

Abstracts should be submitted via the GSCL conference system http://www.exmaralda.org/gscl(category in the system: choose the entry for the workshop lt-europe).

 

Important dates

—————

 

Deadline for submission of abstracts: May 15th 2011 Notification of acceptance: June 15th 2011

Workshop: September 27th, the Tuesday before the GSCL conference

 

Programme committee

——————-

 

Aljoscha Burchardt, DFKI

Kurt Eberle, Lingenio

Josef van Genabith, Dublin City University / Centre for Next Generation

    Localisation (CNGL)

Ulrich Heid, Universität Hildesheim

Jonas Kuhn, IMS Stuttgart

Christian Lieske, SAP

Henning Lobin, Universität Gießen

Georg Rehm, DFKI

Felix Sasaki, DFKI

Uta Seewald-Heeg, Hochschule Anhalt

Daniel Stein, Ludwig-Maximilians-Universität München Elke Teich, Universität Saarbrücken Andreas Witt, Institut für Deutsche Sprache Mannheim

 

Organizing committee

——————–

 

Georg Rehm, DFKI

Felix Sasaki, DFKI

Daniel Stein, Ludwig-Maximilians-Universität München Andreas Witt, Institut für Deutsche Sprache Mannheim

 

 

— David Vilar Torres

DFKI GmbH, Alt-Moabit 91c, 10559 Berlin

Tel. (+49) 30 238 95 1845 

Computational Linguistics and the Information Need of Multilingual Societies

 Fifth International Workshop On "Cross Lingual Information Access: Computational Linguistics and the Information Need of Multilingual Societies"

   IJCNLP 2011 Workshop

   13 November 2011, Chiang Mai, Thailand

 

 First Call for Papers

 

Cross lingual information access (CLIA) is concerned with any technologies and applications that enable people to freely access information that is expressed in any languages. With the rapid development of globalization and digital online information in Internet, huge demand for cross lingual information access has emerged from ordinary netizens (polyglots or monoglots) who are surfing the Internet for special information (e.g. travelling, product description), and communicating in soaring social networks (e.g. Facebook, Youtube, Twitter, Myspace), to global companies which provide multilingual services to their multinational customers, and governments who aim to lower the barriers to international commerce and collaboration, and homeland security. This huge demand has triggered vigorous research and development in CLIA.

 

This workshop is a continuous effort to address the need of cross-lingual information access on top of its previous four issues which were held during IJCAI 2007 in Hyderabad, IJCNLP 2008 in Hyderabad, NAACL 2009 in Colorado, and COLING 2010 in Beijing. It aims to bring together researchers from a variety of fields such as information retrieval, computational linguistics, machine translation, and digital library, and practitioners from government and industry to address the issues of information need of multilingual society. We also would like to promote and emphasize the potential contributions of NLP and computational linguistic aspects to CLIA, in addition to the previously better represented viewpoint from Information Retrieval. Specifically, the key interests are in:

 

1. Novel methods to mine knowledge from multilingual corpora using CL and/or NLP techniques.

2. Techniques to customize machine translation in order to satisfy the special requirements of CLIA.

3. Methods to adapt the existing CL/NLP approaches in information extraction, question answering, summarization, categorization, sentiment analysis, opinion extraction from a monolingual context to a multilingual context.

4. Techniques for leveraging multilingual resources to improve the performance of monolingual information access.

 

We thus solicit submissions in, but not limited to, the following topics:

 

General CLIA:

-Approaches to cross-lingual/ multilingual information access

– Domain specific multilingual information access

– Cross-lingual cross media search (speech, video, audio)

– Machine Learning for multilingual information access  -Scalability issues in multilingual information access/ system evaluation

– Web-scale cross-lingual search

 

Machine translation in CLIA:

 

– Interaction between cross-language information retrieval and machine translation  -Query translation and document translation -Developing statistical machine translation on large-scale multilingual corpora

– Domain adaptation in machine translation

– Multilingual / Cross-lingual named entity recognition

 

NLP/CL/IR for CLIA:

– Multilingual summarization

– Multilingual information extraction

– Multilingual question answering

– Multilingual text categorization and clustering

– Multilingual opinion study and sentiment analysis

  -Monolingual processing leveraging on multilingual resources

 

CLIA evaluation and deployment:

 

-CLIA user studies and user-centric evaluation

– CLIA system deployment on social networks (e.g., Facebook or Twitter) or handheld computers or smartphones (e.g., iPad or iPhone)

      

Multilingual knowledge acquisition:

– Acquisition of multilingual parallel/comparable/non- comparable corpora

– Multilingual document/sentence/word alignment

– Multilingual lexicon/term extraction

-Multilingual new words / named entity detection and translation

 

Submissions:

 

Authors are invited to submit papers on original, unpublished work on the topics of this workshop. Submissions should follow the IJCNLP 2011 length and formatting requirements for long papers of eight (8) pages of contents with two (2) additional pages of references, and for short papers of two (4) pages of contents with two (2) additional pages of references. A detailed abstract with two (2) pages to address your on-going work is also welcome.

 

 


Important Dates:

 

June 01, 2011: Papers due

 

July 29, 2011: Notification of acceptance

 

August 19, 2011: Camera-ready deadline

 

November 13, 2011: Workshop

 

 

Organizers:

 

Asif Ekbal, IIT Patna, India (Co-chair)

Deyi Xiong, Institute for InfoComm Research, Singapore (Co-chair) Mitesh Khapra, IIT Bombay, India Prasenjit Majumder, DAIICT, India

 

 

 

 

Program Committee Members (to be confirmed)

 

Eneko Agirre University of the Basque Country Wenliang Chen Institute for Infocomm Research Sivaji Bandyopadhyay Jadavpur University Pushpak Bhattacharya IIT Bombay Nicola Cancedda Xerox Research Centre (Europe) Somnath Chandra MIT, Govt. of India Patrick Saint Dizier IRIT, Universite Paul Sabatier Nicola Ferro University of Padua Guohong Fu Heilongjiang University Cyril Goutte National Research Council of Canada Pierre Isabelle National Research Council of Canada A Kumaran Microsoft Research of India Gareth Jones Dublin City University Joemon Jose University of Glasgow Swaran Lata MIT, Govt. of India Gina-Anne Levow National Centre for Text Mining (UK) Xiangyu Duan Institute for Infocomm Research Ting Liu Harbin Institute of Technology Paul McNamee Johns Hopkins University Mandar Mitra ISI Kolkata Doug Ouard University of Maryland, College Park Carol Peters Istituto di Scienza e Tecnologie dell'Informazione and CLEF campaign Maarten de Rijke University of Amsterdam Paolo Rosso Technical University of Valencia Sudeshna Sarkar IIT Kharagpur Hendra Setiawan University of Maryland L Sobha AU-KBC, Chennai Rohini Srihari University at Buffalo, SUNY Ralf Steinberger European Commission – Joint Research Centre (Italy) Le Sun Institute of Software, CAS Chew Lim Tan National University of Singapore Raghavendra Udupa Microsoft Research Vasudeva Varma IIIT Hyderabad Thuy Vu Institute for Infocomm Research Haifeng Wang Baidu Jun Lang Institute for Infocomm Research Hao Yu Fujitsu R&D Center Co. Ltd. (China) Guodong Zhou SooChow University Chengqing Zong Institute of Automation, CAS Qun Liu Institute of Computing Technology, CAS Yang Liu Institute of Computing Technology, CAS

 

 

 

Contact:

For any information about the workshop, please contact:

Asif Ekbal

Email: asif@iitp.ac.in

Deyi Xiong

Email: dyxiong@i2r.a-star.edu.sg

 

  

4thAnnual International Conference on Literature, Languages & Linguistics,

11-14 July 2011, Athens, Greece

 

FINALCALL FOR PAPERS AND PARTICIPATION

 

The Athens Institute for Education and Research (AT.IN.E.R.) is organizing its 4thInternational conference on Philology, i.e. languages, literatures and linguistics, 11-14 July 2011. For more information about the conference and the institute please visit: www.atiner.gr/literature.htm

 

The conference registration fee is 250 euro, covering access to all sessions, 2 lunches, coffee breaks and conference materials. A Greek night of dinner and entertainment, a half-day tour to archaeological sites of Athens, and a special one-day cruise to Greek islands are organized. Special arrangements will be made with local hotels for a limited number of rooms at a special conference rate.

 

The aim of the conference is to bring together scholars and students of languages, literatures and linguistics.  Areas of interest include (but are not confined to):

 

Literatures and Languages

  • Classics
  • Medieval and Renaissance Literature
  • Contemporary Literature
  • Comparative Literature
  • Drama, Film, Television, and other Media
  • Poetry and Prose (Fictional and Non-fictional)
  • Translation

Linguistics

  • Theoretical Linguistics
  • Language Acquisition
  • Teaching of Foreign Languages (including Technology in the classroom)
  • Sociolinguistics

Selected papers will be published in Special Volumes of Conference Proceedings.

Please submit a 300-word abstract by 29thof April 2011, by email atiner@atiner.gror mail, to: Dr. Gilda Socarras, Academic Member, ATINER & Assistant Professor, Auburn University, USA.  Abstracts should include: Title of Paper, Family Name (s), First Name (s), Institutional Affiliation, Current Position, an email address and at least 3 keywords that best describe the subject of your submission.

If you want to participate without presenting a paper, i.e. chair a session, organize a panel, evaluate papers to be included in the conference proceedings or books, contribute to the editing, or any other offer to help please send an email to Dr. Gregory T. Papanikos, gtp@atiner.grDirector, ATINER.

The Athens Institute for Education and Research (ATINER) was established in 1995 as an independent academic organization with the mission to become a forum, where academics and researchers – from all over the world – could meet in Athens and exchange ideas on their research and discuss the future developments of their discipline. Since 1995, ATINER has organized more than 100 international conferences and has published over 80 books. Academically, the Institute consists of four research divisionsand nineteen research units. Each research unit organizes at least an annual conference and undertakes various small
and large research projects.

The Athens Institute for Education and Research (ATINER),  

How many words in the English Language?

How many words in the English Language?

    by: Daniel Burke

   

I found this interesting little snippet from the Oxford dictionary.

 

How many words are there in the English language?

There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word. Is dog one word, or two (a noun meaning 'a kind of animal', and a verb meaning 'to follow persistently')? If we count it as two, then do we count inflections separately too (e.g. dogs = plural noun, dogs = present tense of the verb). Is dog-tired a word, or just two other words joined together?

Is hot dog really two words, since it might also be written as hot-dogor even hotdog?

It's also difficult to decide what counts as 'English'. What about medical and scientific terms? Latin words used in law, French words used in cooking, German words used in academic writing, Japanese words used in martial arts? Do you count Scots dialect? Teenage slang? Abbreviations?

The Second Edition of the 20-volume  Oxford English Dictionary contains full entries for 171,476 words in current use, and 47,156 obsolete words. To this may be added around 9,500 derivative words included as subentries. Over half of these words are nouns, about a quarter adjectives, and about a seventh verbs; the rest is made up of exclamations, conjunctions, prepositions, suffixes, etc.

And these figures don't take account of entries with senses for different word classes (such as noun and adjective).

This suggests that there are, at the very least, a quarter of a million distinct English words, excluding inflections, and words from technical and regional vocabulary not covered by the OED, or words not yet added to the published dictionary, of which perhaps 20 per cent are no longer in current use. If distinct senses were counted, the total would probably approach three quarters of a million.

It is very easy to see why machine translation is so hard, there is a potential of 750,000 words to deal with in each language pair!!! 

Posted by: Daniel Burke in [MachineTranslation] Digest Number 367 

Veni.Vidi.Vici: 2011 EUATC Rome Conference

6th EUATC INTERNATIONAL CONFERENCE

 

8 – 9 APRIL 2011, ROME

WHAT YOU CAN EXPECT AND HOW TO BOOK YOUR PLACE

DAY ONE– PARTNERSHIPS

The future of translation in a changing world: new business perspectives

The European Union of Associations of Translation Companies’ 2011 international Spring conference takes place in Rome from Friday 8th to Saturday 9th April.  The EUATC’s Italian member UNILINGUE is hosting it.

The meeting convenes as the profession faces some significant economic challenges in an increasingly globalised environment and will be tackling them head on.

Once again the EUATC has attracted some of Europe’s leading experts who will be examining latest trends and looking over the horizon to anticipate how the industry will need to adapt to become more competitive and, at the same time, profitable.

Cooperation and partnerships at a European level

The opening session ‘Cooperation and partnerships at a European level’ will take an over-arching view of the need to form and develop cross-border business relationships to tackle some of the increasingly large and complex contracts on offer.  A particularly important issue for those small to medium sized Language Service Providers that feel that these ‘mega’ contracts are only for the big boys.  This session will point to strategies that will disprove this notion.

People – training and recruitment

Session two delves into the people side of the profession with contributions from academics, professional bodies and a global ‘talent spotting’ recruitment consultant.

Translation automation and cloud computing

Opening the lid on the technological solutions that are set to transform the way the profession works in the future will round off the first day.

DAY TWO – TIME FOR BUSINESS

EUATC Business Lounge

Veni. Vidi.Vici: Book now, Get Visible, Win Business

Act fast, book you business desk now and get:

* A 2-hour slot at your business desk

* Advertisement on the conference website (company logo + 300 word text)

* Direct mailing to all participants

A crucial aspect of any international gathering such as the EUATC conference is the networking opportunities it offers. For the first time the EUATC will be actively encouraging such exchanges and is launching the EUATC Business Lounge. This is a unique networking area within the conference venue where individual company representatives will be able to reserve time slots at the business desks to meet with other language providers to sell their services and form alliances, which will hopefully prove both productive and profitable.

Please note that this opportunity will only be available for 4 hours on the second day of the meeting and is limited to 20 business desks per time slot*. The business desks will be reserved on a first-come-first-served basis – so LSPs will need to act fast if they are to book a session.

* Time slots: 09h00-11h00 and 11h00-13h00

Reserve your business desk when registering for the conference.

Workshops

Running in parallel on the morning of the second day there will be a mix of sponsored and invited workshops, which will all be staged alongside the EUATC Business Lounge, which is set to become the conference hub on day two.

Business expertise and legal issues

Developing a language business in a rapidly changing global environment cannot be achieved alone by using the latest technology or simply employing good people.  Understanding the need to develop long-term business strategies will allow a business to take advantage of opportunities ahead of the curve. Again, leading experts on this and the legal aspects of LSP businesses have agreed to share their knowledge with delegates.

Technology panel

Technology sponsors will all be participating in the final session of the conference, the ever-popular technology panel.  This will be the delegates’ chance to test the hype with probing questions.

 Interactive debate

All sessions have been designed to engage delegates in an exciting debate.

Social opportunities will include a conference dinner and guided tours of Rome and the Vatican City.

Booking as a delegate

To reserve your place at this unique and groundbreaking conference, click on this link https://www.conftool.net/euatc2011/

Taking part as a sponsor

The EUATC annual conference is a unique pan-European gathering allowing suppliers to the language industry to meet owners of translation and localization companies in one place.  For full details of the available packages click onto this link: http://bit.ly/hoPSymthen email: sponsorship@euatc.org

 

www.euatc.org 

The 4th International Media for All Conference

Audiovisual Translation: Taking Stock aims to bring together professionals, scholars, practitioners and other interested parties to explore audiovisual translation (AVT) in theory and practice, to ascertain the language needs of distributors and broadcasters, to discuss the linguistic and cultural dimensions of AVT, to look into potential synergies between the industry and the academic worlds, and to investigate the relevance and application of translation theory for this very specific and rapidly expanding translational genre. Special attention will be given to the notion of accessibility to information and to the social and economic implications of implementing appropriate quality standards.

http://www.imperial.ac.uk/humanities/translationgroup/mediaforall4/ 

 

4thAnnual International Conference on Literature, Languages & Linguistics,

11-14 July 2011, Athens, Greece

 

SECOND CALL FOR PAPERS AND PARTICIPATION

 

The Athens Institute for Education and Research (AT.IN.E.R.) is organizing its 4thInternational conference on Philology, i.e. languages, literatures and linguistics, 11-14 July 2011. For more information about the conference and the institute please visit: www.atiner.gr/literature.htm

 

The conference registration fee is 250 euro, covering access to all sessions, 2 lunches, coffee breaks and conference materials. A Greek night of dinner and entertainment, a half-day tour to archaeological sites of Athens, and a special one-day cruise to Greek islands are organized. Special arrangements will be made with local hotels for a limited number of rooms at a special conference rate.

 

The aim of the conference is to bring together scholars and students of languages, literatures and linguistics.  Areas of interest include (but are not confined to):

  • Literatures and Languages

                Classics

                Medieval and Renaissance Literature

                Contemporary Literature

                Comparative Literature

                Drama, Film, Television, and other Media

                Poetry and Prose (Fictional and Non-fictional)

                Translation

  • Linguistics

                Theoretical Linguistics

                Language Acquisition

                Teaching of Foreign Languages (including Technology in the classroom)

                Sociolinguistics

 

Selected papers will be published in Special Volumes of Conference Proceedings.

 

Please submit a 300-word abstract by 21stof March 2011, by email atiner@atiner.gror mail, to: Dr. Gilda Socarras, Academic Member, ATINER & Assistant Professor, Auburn University, USA.  Abstracts should include: Title of Paper, Family Name (s), First Name (s), Institutional Affiliation, Current Position, an email address and at least 3 keywords that best describe the subject of your submission.

 

 If you want to participate without presenting a paper, i.e. chair a session, organize a panel, evaluate papers to be included in the conference proceedings or books, contribute to the editing, or any other offer to help please send an email to Dr. Gregory T. Papanikos, gtp@atiner.grDirector, ATINER.

 

The Athens Institute for Education and Research (ATINER) was established in 1995 as an independent academic organization with the mission to become a forum, where academics and researchers – from all over the world – could meet in Athens and exchange ideas on their research and discuss the future developments of their discipline. Since 1995, ATINER has organized more than 100 international conferences and has published over 80 books. Academically, the Institute consists of four research divisionsand nineteen research units. Each research unit organizes at least an annual conference and undertakes various small and large research projects.