Corsi: “Ponti di Parole” – Incontri sulla traduzione letteraria

si tratta di un ciclo di n°8 incontri che inizierà lunedì 2 marzo p.v. e terminerà mercoledì 3 giugno 2015, sempre alle ore 17.00.

Per le altre date e informazioni necessarie inviamo in allegato il volantino.

La partecipazione al corso è gratuita ed è riservata agli iscritti della Biblioteca San Giorgio. Si potrà comunque perfezionare la propria iscrizione anche prima dell’inizio del corso stesso.

+++++
Gestione Iscrizione Corsi
Biblioteca San Giorgio
Via S. Pertini, snc – 51100 Pistoia

Diretto: +39 0573 371775
Centralino: +39 0573 371600
Fax: +39 0573 371601

email: corsi.sangiorgio@comune.pistoia.it
http://www.sangiorgio.comune.pistoia.it
+++++
Ponti di parole.pdf

Introduzione all’Interpretazione Giudiziaria

una nuova iniziativa nell’ambito della formazione di interpreti e traduttori: il Corso Professionale – Introduzione all’Interpretazione Giudiziaria. Il corso, che si terrà presso l’Istituto Universitario di Mediazione Linguistica di Perugia a partire da febbraio 2015, è una risposta concreta alla domanda di professionalità e all’attuale grave carenza di formazione in questo specifico settore. Si tratta di un tipo di corso già sperimentato con successo all’estero, ma del tutto nuovo in Italia e che ha lo scopo di migliorare, in modo apprezzabile da tutte le parti coinvolte, la qualità e quindi l’affidabilità del servizio di interpretazione in un ambito così delicato come quello della giustizia penale.

Il corso si rivolge sia a coloro che già lavorano come interpreti giudiziari, ma sentono il bisogno di consolidare le proprie conoscenze specifiche sia a coloro che desiderano ampliare la propria professionalità acquisendo le competenze specifiche di questo settore.

Il corso, che è strutturato in modo da favorire la partecipazione di studenti lavoratori o impegnati in altri corsi di studio, rispecchia le più recenti raccomandazioni europee in materia di formazione di interpreti giudiziari. Le lezioni sono tenute da docenti universitari e professionisti con ampia esperienza nel proprio settore di competenza (giurisprudenza, linguistica, interpretazione).

Informazioni sul corso si possono trovare anche visitando il sito: www.interpretazionegiudiziaria.it

Direttore Amministrativo Coordinatore del corso

(Catia Caponecchi) (Isabella Preziosi)

Istituto Universitario
di Mediazione Linguistica
Per Interpreti e Traduttori
Via Villa Glori 7C 06124 Perugia
Tel 075 500 88 22 Fax 075 5056258

www.laureamediazionelinguistica.it

UCLTransInter Introduction to memoQ

Centre for Translation Studies (CenTraS)

University College London

Introduction to memoQ

3 May 2014

Open to professionals and students.

Limited number of places available.

This course will introduce you to a new CAT tool that is gradually gaining ground in the translation industry. You will become familiar with the user interface memoQ provides and learn how to use its main functions effectively according to the project you are working on.

For more details: Introduction to memoQ

Book a place

Email: soledad.zarate.13

For information on all Translation Technology courses: www.ucl.ac.uk/centras/prof-courses/translation-tech

Corso di formazione on line sul passaggio dal “Secolo Breve” al “mondo globale”.

Corso di perfezionamento di carattere storico- interdisciplinare che l’Italian University Line (IUL) e “Testimonianze” organizzano (con la partecipazione di docenti di valore come Massimo Livi Bacci, Fabio Dei, Alfredo Jacopozzi, Marcello Flores, Sergio Givone, Giuseppe Vettori) sul tema DAL “SECOLO BREVE” AL MONDO GLOBALE.

Il Corso (che si terrà integralmente on line, con un evento conclusivo “in presenza” a Firenze: è anche questo, per noi, un affascinante banco di prova, con cui ci confrontiamo grazie agli strumenti di supporto ed alla competenza della IUL) dà diritto a 20 CFU (Crediti Formativi) e ad un punto spendibile nelle graduatorie provinciali e di istituto del personale docente, secondo le normative vigenti.

Il Corso (a carattere nazionale) è aperto, oltreché ai docenti ed ai laureati, anche ai non laureati ed agli studenti, cui verrà rilasciato un attestato di frequenza (con indicazione dei CFU seguiti) in qualità di uditori.

Le iscrizioni scadono alla fine di Giugno. I posti sono limitati.

Severino Saccardi

Segreteria

Italian University Line – IUL
Via M. Buonarroti, 10
50122 Firenze

Tel. 055 2380568
Fax 055 2380435/399

www.iuline.it

Seminario di traduzione editoriale

il seminario mira a spiegare come muovere i primi passi nel mondo dell’editoria italiana, illustrando le peculiarità della traduzione editoriale e trasmettendo le conoscenze specifiche di base e gli strumenti indispensabili a svolgere questa professione. Non mancheranno inoltre cenni sul diritto d’autore e sul contratto di traduzione.

In seguito una sintesi del programma e le informazioni sullo svolgimento del corso.

Per ulteriori informazioni, o per richiedere il modulo per l’iscrizione, si possono contattare i recapiti in calce.

per STL, Paola Zanacca

________________________________________________________________________________

Sabato 25 febbraio 2012 ore 10.00 – 13.30 e 14.30 – 18.00

Hotel Duomo, via Santa Maria, 94  – Pisa

CONTENUTI:

1) Premesse e leggende

                        – Formazione ed esperienza

                        – La comunità

                        – L’accesso al mondo dell’editoria

                        – Breve panoramica del mercato editoriale

                        – Le fasi di lavorazione di un libro

 

2) La scheda di lettura

                   – Forma e contenuto

                   – La scelta dei destinatari

                   – Il saggio di traduzione

                   – La lettera di presentazione

                   – Il curriculum

3) Il rapporto con la casa editrice

                        – Le figure di riferimento (editore, editor, revisore)

                        – Cenni sul contratto, sul diritto d’autore, su questioni fiscali e sulle tariffe

4) I ferri del mestiere

                        – Il metodo di lavoro

                        – Le norme redazionali di base

            –  Gli errori più comuni

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza

Progettazione del seminario: il seminario è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e dalla docente Chiara Marmugi. Chiara ha studiato Lingue e Letterature Straniere (tedesco, inglese e spagnolo) a Pisa e a Friburgo (Germania). Ha svolto attività di ricerca e insegnamento universitario, e dal 2005 si dedica alla traduzione editoriale. Collabora con varie case editrici, quali Voland, Fazi, Zandonai, Alet e Taschen. Tiene inoltre corsi di traduzione ed editing per l’associazione culturale Grió, la Scuola di Traduzione Est, l’associazione Nie Wiem e il Master di traduzione di testi post-coloniali in lingua inglese dell’Università di Pisa.

 

Quota di iscrizione: Le iscrizioni si apriranno il 1° gennaio 2012 e si chiuderanno il 18 febbraio 2012.

L’iscrizione che avrà luogo entro il 21 gennaio 2012 consentirà di beneficiare di uno sconto sul prezzo del corso, così come le iscrizioni di gruppi di minimo tre persone

Prezzo del corso: eur 160.00

Sconti per chi si iscrive entro il 21 gennaio 2012 e per gruppi di minimo tre persone: eur 130.00/persona

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 347 397 29 92

______________________________________________

STL – Formazione continua per traduttori/interpreti

Viale delle Piagge, 12 – 56124 PISA

_____________________________________________

Cell.:+39 347 3972992; Fax.:+39 1782224568

e-mail: stl.formazione@gmail.com

web: http://sabrinatursi.wordpress.com/

Professione Giornalista II Edizione

 

10_intestazionefmb.gif

 

 

Si ricorda che sabato prossimo, 15 ottobre, si svolgerà il secondo laboratorio “Professione giornalista”, presso l’auditorium della Fondazione Montanelli Bassi, con interventi di Sergio Zavoli, Cristiano Fubiani, Ettore Mo, e Nevio Casadio. L’incontro è riservato a coloro che si sono iscritti, ma è anche aperto a tutti gli interessati nei limiti dei posti disponibili. Gli orari e il programma della giornata sono consultabili sul sito della Fondazione Montanelli Bassi (www.fondazionemontanelli.it).

 

 

 

 

Fondazione Montanelli Bassi

via G. di San Giorgio, 2

Casella Postale 190

50054 FUCECCHIO (Fi)

Tel e fax 0571 22627

 

"RigenerArte – writing urbano in Romagna",  

Il Comune di Ravenna – Servizio Politiche Giovanili, quale comune capofila, in collaborazione con il Comune di Cesena e associazioni culturali dei rispettivi territori (in qualità di partners), a seguito della pubblicazione del bando "Giovani Energie in Comune", promosso dal Dipartimento della Gioventù della Presidenza del Consiglio dei Ministri e dall'Anci Associazione Nazionale Comuni Italiani rivolto ad iniziative progettuali riguardanti le politiche giovanili, risulta primo della graduatoria, aggiudicatario dell'approvazione e dell'ammissione al finanziamento per il progetto "Valorizzazione della street art e del writing urbano: – "RigenerArte – writing urbano in Romagna", per l'attivazione di corsi, laboratori e concorsi e la messa a disposizione di spazi per la pratica artistica.

Il bando di concorso è rivolto a ragazzi e ragazze delle scuole superiori e università (14/30 anni) con scadenza 10 APRILE 2011.

E' on line il nuovo sito del Comune di Ravenna interamente dedicato alla valorizzazione della street art e del writing urbano:

www.racine.ra.it/informagiovani/ravenna

Per informazioni:

Comune di Ravenna

Servizio Politiche Giovanili

Via M.D'Azeglio 2

48121 Ravenna

Rosanna Pisilli

Tel. 0544/482137

Fax 0544/482180

Email: rpisilli@comune.ravenna.it