EST congress: Panel on Interpreting and conflict mediation


29 – 31 August 2013

Translation Studies: Centres and Peripheries

Panel 8: Interpreting and conflict mediation ( Aline Remael, Mary Carroll)

The session is intended as an interdisciplinary discourse on interpreting and (conflict) mediation, an area in which a clear definition of roles and responsibilities of mediators and interpreters is essential. With national legislation in place in many countries as well as the EU actively promoting various forms of Alternative Dispute Resolution (ADR) including Mediation (see e.g. EU Mediation Directive of 2008), the number of cross-border mediations involving more than one language is rapidly on the increase. Interpreters, who in certain contexts also describe themselves as mediators, are often essential additional participants in otherwise triadic mediation scenarios which range from judicial, family, neighbourhood and commercial inter- and intra-company mediations to international peace talks. However, many interpreters are unaware of the qualification profile of (conflict) mediators and the formalised structure and intervention strategies applied in professional mediation, while (conflict) mediators frequently understand little about interpreting and the qualifications required for it to be effective. This thematic session aims to address interpreting and mediation from an interdisciplinary angle.

It is intended to address the following issues:

1. The Interpreter as Mediator?

2. Mediation in Community Interpreting Settings

3. Family Mediation in International Parental Child Abduction Cases

4. Conflict Mediation and Interpreting

Contributions (abstracts) are invited via the conference website:

Deadline: 1 November 2012

Chief Editor Linguistica Antverpiensia NS-Themes in Translation Studies
Research Coordinator

Department of Translators and Interpreters
Artesis University College & University of Antwerp


tcworld newsletter September 2012


In cooperation with tekom, the German professional association for technical communication and information development

· Careers in localization

· How multiculturalism has turned Australia into a favorable business hub

· Implementing a private cloud in technical communication

· Sharing knowledge adds value to organizations

· Creating modules for technical documentation

tcworld Newsletter September 2012
Dear readers,

The largest global event in the field of technical communication and information development is less than two months away. At the tekom head office final preparations for the tcworld conference and tekom Trade Fair are still in full swing, ensuring that your conference experience will be most enjoyable and fruitful for your business or carreer.

Online registration is now open. Early bird rates are still available until September 24th. Discounts apply to all members of tekom’s extensive network of partner associations, please visit our registration site for details.

Renowned speakers from around the world will ensure an enlightening and most comprehensive conference program. Topics range from content strategies for technical communication and global information management to practical issues such as terminology management, structured authoring and localizing for smartphones, to name just a few.

You can view the info and have it posted to you free of charge.

Exhibition space is still available for those who haven’t secured their booth yet. Please contact sales for more information.

Kind regards,

Corinna Melville

Editor tcworld

tekom news
The third tcworld India conference will be held at the Mövenpick Hotel & Spa in Bangalore on February 21-22. Sponsoring packages can be purchased starting from September. For more information contact sales.
o tcworld Japan
October 3-5, 2012
Kyoto, Japan

o tcworld conference 2012
October 23-25, 2012
Wiesbaden, Germany

o tcworld India 2013

February 21-22, 2013

Bangalore, India

Did you know that …
…you can try the TCTrainNet learning experience without enrolement. Our introductory module "About technical communication and the profession of technical communicators" is available free of charge.
Current articles

Careers in localization
While studying at university, many students devote themselves entirely to mastering the new language, unaware that the job market holds a vast variety of career opportunities beyond the traditional translator’s positions. Here’s an overview of the many positions available in the localization industry. Read more…

How multiculturalism has turned Australia into a favorable business hub
The all-time classic Crocodile Dundee has created an image of Australia as a place inhabited by laid-back bushrangers, a continent so remote that it hardly interferes with the real world. In fact, Australia is a fascinating melting pot of countless societies and nationalities, a place where the diversity of culture is accentuated and celebrated like nowhere else. The wealth of linguistic proficiency and intercultural skills make Australia a favorable business location for international organizations. Read more…

Implementing a private cloud in technical communication
A collaborative, cloud-based environment for authors, translators, managers, and other experts allows companies to move away from the traditional office and introduce remote employment. It’s a great solution for companies who would like to use the expertise of employees from around the world. Here is how you can assemble virtual machines and remote desktop sessions into a collaborative environment for technical communicators. Read more…

Sharing knowledge adds value to organizations
A technical writer creates user and operating manuals. He also takes care of parts lists, training documents, questions related to safety or product presentations. In brief, he creates and publishes technical information of the most diverse type and in the most varied manners. However, this spectrum of tasks is hardly given the recognition it deserves in some organizations. How can this be changed? And what does the organization stand to gain when the technical writer is also the information and knowledge manager? Read more…

Creating modules for technical documentation
Do you remember how you built your first house with Lego blocks? Was there anything that we did not create using these rectangular blocks: Bridges, houses, entire landscapes. The same Lego block can be used at different positions. A smaller one can follow a larger block etc. The color plays a smaller role for the function, but a deciding role in the design of the constructed object. Now what does this have to do with an operating manual? Read more…



Dr. Michael Fritz
Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V.
Rotebühlstraße 64
70178 Stuttgart

Ph: +49 711 6 57 04-0 | Fax: +49 711 6 57 04-99
info |


Corinna Melville
Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V.

VR 3409 beim Amtsgericht Stuttgart
GF: Dr. Michael Fritz

New Trends in Translation Studies: call for proposals

Peter Lang Oxford invites proposals for the book series

New Trends in Translation Studies

Series Editor

Jorge Díaz-Cintas, Imperial College London, UK

Advisory Board

Susan Bassnett-McGuire, University of Warwick, UK

Lynne Bowker, University of Ottawa, Canada

Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Castellón, Spain

Aline Remael, Artesis University College Antwerp, Belgium

In today’s globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of

functioning as a forum for the translation and interpreting research community.

This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet, and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies, and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical, and from the applied to the pedagogical.

New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications – monographs, edited volumes, conference proceedings, and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Dr Jorge Díaz-Cintas, welcomes publishing proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in some exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed.

For more information, please contact

Dr Laurel Plapp

Commissioning Editor

Peter Lang Ltd

52 St Giles



United Kingdom

Email: l.plapp

Tel: ++44 (0)1865 514160

Registered in England No. 5861291

Registered address: Darbys Solicitors, 52 New Inn Hall Street, Oxford OX1 2DN