Seminario di traduzione editoriale

il seminario mira a spiegare come muovere i primi passi nel mondo dell’editoria italiana, illustrando le peculiarità della traduzione editoriale e trasmettendo le conoscenze specifiche di base e gli strumenti indispensabili a svolgere questa professione. Non mancheranno inoltre cenni sul diritto d’autore e sul contratto di traduzione.

In seguito una sintesi del programma e le informazioni sullo svolgimento del corso.

Per ulteriori informazioni, o per richiedere il modulo per l’iscrizione, si possono contattare i recapiti in calce.

per STL, Paola Zanacca

________________________________________________________________________________

Sabato 25 febbraio 2012 ore 10.00 – 13.30 e 14.30 – 18.00

Hotel Duomo, via Santa Maria, 94  – Pisa

CONTENUTI:

1) Premesse e leggende

                        – Formazione ed esperienza

                        – La comunità

                        – L’accesso al mondo dell’editoria

                        – Breve panoramica del mercato editoriale

                        – Le fasi di lavorazione di un libro

 

2) La scheda di lettura

                   – Forma e contenuto

                   – La scelta dei destinatari

                   – Il saggio di traduzione

                   – La lettera di presentazione

                   – Il curriculum

3) Il rapporto con la casa editrice

                        – Le figure di riferimento (editore, editor, revisore)

                        – Cenni sul contratto, sul diritto d’autore, su questioni fiscali e sulle tariffe

4) I ferri del mestiere

                        – Il metodo di lavoro

                        – Le norme redazionali di base

            –  Gli errori più comuni

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza

Progettazione del seminario: il seminario è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e dalla docente Chiara Marmugi. Chiara ha studiato Lingue e Letterature Straniere (tedesco, inglese e spagnolo) a Pisa e a Friburgo (Germania). Ha svolto attività di ricerca e insegnamento universitario, e dal 2005 si dedica alla traduzione editoriale. Collabora con varie case editrici, quali Voland, Fazi, Zandonai, Alet e Taschen. Tiene inoltre corsi di traduzione ed editing per l’associazione culturale Grió, la Scuola di Traduzione Est, l’associazione Nie Wiem e il Master di traduzione di testi post-coloniali in lingua inglese dell’Università di Pisa.

 

Quota di iscrizione: Le iscrizioni si apriranno il 1° gennaio 2012 e si chiuderanno il 18 febbraio 2012.

L’iscrizione che avrà luogo entro il 21 gennaio 2012 consentirà di beneficiare di uno sconto sul prezzo del corso, così come le iscrizioni di gruppi di minimo tre persone

Prezzo del corso: eur 160.00

Sconti per chi si iscrive entro il 21 gennaio 2012 e per gruppi di minimo tre persone: eur 130.00/persona

Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: 347 397 29 92

______________________________________________

STL – Formazione continua per traduttori/interpreti

Viale delle Piagge, 12 – 56124 PISA

_____________________________________________

Cell.:+39 347 3972992; Fax.:+39 1782224568

e-mail: stl.formazione@gmail.com

web: http://sabrinatursi.wordpress.com/


Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...