Le tre umiliazioni (secondo Freud) inferte dalla scienza moderna al narcisismo del genere umano

Scoperte o invenzioni che hanno fatto più male che bene al genere umano…

Ci sono state tre grandi scoperte negli ultimi 500 anni che hanno messo in crisi il genere umano, obbligandolo a ripensare sé stesso e il suo ruolo nell’universo.

Di questo ce ne parla Freud nel saggio “Una difficoltà della psicoanalisi” pubblicato per la prima volta nel 1917.

La prima batosta il genere umano l’ha avuta con Copernico nel XVI secolo che per la prima volta pose il sole al centro del sistema solare e non la terra. Pensate quale disorientamento possa aver avuto il genere umano a non sentirsi più i privilegiati al centro dell’universo e a doversi ridimensionare come degli abitanti di un pianeta qualunque che come gli altri ruota intorno al sole, all’interno di uno spazio formato da trilioni di galassie.

La seconda, definita da Freud, “umiliazione” l’uomo l’ha subita con Darwin nel XIX secolo il quale sostenne che la specie umana non occupa alcuna posizione privilegiata rispetto al regno animale ma che per pura casualità e mutazioni randomiche ha avuto la meglio sulle altre; in fin dei conti l’uomo proviene dalla stessa piccola pozza d’acqua calda o “brodo primordiale” di sali di ammonio, fosforo, calore ed elettricità.

Rimaneva però l’ultimo campo all’interno del quale il genere umano poteva ancora esercitare tutto il suo narcisismo, quello della Coscienza.

Ma è qui che Freud nel XX secolo infierì un duro colpo quando affermò che l’uomo non è padrone della propria coscienza e che la quasi totalità della nostra attività psichica proviene dall’inconscio. Esperienze passate, traumi infantili e ambiente formano un database che plasma il motore dei nostri pensieri e azioni e che quindi rimane ben poco spazio alla coscienza, strumento con il quale l’uomo pensa e agisce razionalmente.
https://www.startmag.it/mondo/le-tre-umiliazioni-secondo-freud-inferte-dalla-scienza-moderna-al-narcisismo-del-genere-umano/

LLT New content available – Vol. 28, Issue 1

Language Learning & Technology
New content available – Vol. 28, Issue 1

New Article
Qiao, S., Yeung, S. S., Shen, X. A., Leung, K. L., Ng, T. K., & Chu, S. K. W. (2024). How competitive, cooperative, and collaborative gamification impacts student learning and engagement. Language Learning & Technology, 28(1), 1–19. https://hdl.handle.net/10125/73546 Abstract
Gamification is an increasingly popular approach to engage learners in educational contexts. Although many studies have examined the effects of gamification in comparison to a non-gamification approach, less attention has been paid to the impact of different ways of implementing gamification on students’ learning and engagement. In this study, we performed a quasi-experiment on the competitive, cooperative, and collaborative types of gamification among secondary school students who learn English as a foreign language. The quantitative results indicate students in the competitive condition significantly outperformed their peers in the cooperative condition on a reading-related skill (morphological awareness), word reading, and reading comprehension. They also had higher gains in morphological awareness than students in the collaborative condition, although these two groups showed similar improvement in far-transfer measures (i.e., word reading and reading comprehension). Concerning engagement, qualitative data collected from interviews suggested gamification contributed to students’ behavioural, emotional, and cognitive engagement. The qualitative data also reflected the possible reasons for the quantitative results. We conclude that cooperative and collaborative gamification should be designed carefully and take various factors into account (e.g., establishing shared goals and rewards, emphasising individual and collective contributions, and collaboration training) to ensure that the gamification approach does not hinder student learning.

Keywords: Gamification, Competition, Cooperation, Collaboration

Language(s) Learned in This Study: English

Llapazanllëku e thanë e thaçat, ase me folë keq për t’ tjerët.

Llapazanllëku e thanë e thaçat munden me ta helmue jetën, por nuk ia vlen barra qiranë me u marrë me ta. Ai qi flet mbas shpinës sate nuk e përmirëson vedin e as të hjek nji gram vlerë ty qi je tuj e vuejtë llapazanllëkun.

Herët a vonë, kjo gja i ban vaki gati gjithkujt.

Me folë për dikë mbas shpinet ka kenë gjithmonë nji “sport” i shoqënisë. Pra mos u mrekullo n’ kjoftë se sot t’ ka ndodhë me marrë vesht se dikush ka folë keq për ty. Taktika ma e mirë asht mos me e përfillë atë dikushin e me vazhdue rrugën tande.

N’ krah tjetër, muhabetet dashakeqe kanë kenë gjithmonë pjesë e aktivitetit shoqnor t’ çdo grupi, kjoftë i madh a i vogël: mos mendo se asht veç vesi i qyteteve t’ vogla, edhe n’ qytetet e mëdha gjanat nuk asht se janë ndryshe. I vetmi ndryshim asht se aktiviteti i t’ folunit keq nuk bahet publikisht, por asht i kufizuem n’ grupe ma t’ vogla, si n’ familje, n’ vendin e punës, n’ shkollë, n’ palestër a te berberi!

Megjithatë, ka nji metodë qi t’ ndihmon mos me u ligshtue e me dalë edhe ma i fortë se përpara. Duhet me kuptue se cilat janë arsyet e thanë e thaçave e cili asht problemi i vërtetë i atyne qi flasin mbas shpinet.

Pse dikush na merr nëpër gojë?

Pse dikush flet keq për ty? N’ përgjithësi, sepse nuk ka nji jetë t’ veten ose sepse ajo qi ka asht njaq e mbushun me disprim sa qi ka nevojë me e shkarkue inatin e tij mbi ty. N’ kjoftë se përnjimend duem me hie n’ imtësina, marrim vesht se mbas kësaj sjelljeje t’ neveritshme mshehen shkaqe psikologjike shumë specifike, t’ studiueme me kujdes prej psikologëve.

N’ përgjithësi kush shpërrallon t’ tjerët ka 4 arsye:

  • Për smirë –smira nuk asht vetëm nji anë e keqe e karakterit njierëzor: ka nji spjegim psikologjik. Smira lind gjithmonë prej nji ndjenje t’ thellë pakënaqësijet, e cila padyshim krijon zhgënjim e ligësi. N’ kjoftë se personi nuk asht i vetëdijshëm ose nuk din si me i sundue këto ndjesi shumë t’ pakandshme, ka me e pasë ma t’ lehtë me e shfrye krejt dufin e tij tuj folë keq për t’ tjerët.
  • Për mungesë t’ vetëvlerësimit – kur nji person nuk ka nji ego me strukturë t’ mjaftueshme e nuk ka besim n’ aftësitë e veta, i pëlqen shpesh me diskreditue t’ tjerët, me shpresën e kotë se ka me gjetë atë vlerë qi mendon se nuk e ka. Pra tuj folë keq për t’ tjerët, cilësitë qi i mungojnë munden me u shfaqë pa pritë e pa u kujtue e, si nji kundërpeshë, me balancue realitetin. Natyrisht qi nuk asht kështu e si rrjedhim mosbesimi i t’ tjerëve nuk ka me ba kurrgja tjetër veçse me shtue ndjesinë e tij t’ pasigurisë (sepse asht e kjartë se kurrkush nuk ka me kenë n’ gjendje me i besue deri n’ fund atij qi flet keq për miq e dashamir).
  • Me krijue aleanca – kjo duket e çuditshme, por tuj e mendue si nji strategji politike kuptohet menjiherë se për çka bahet fjalë. Me folë keq për dikë, n’ fakt, mundet me kenë nji mënyrë e mirë me krijue nji lloj nëngrupit, për me përjashtue dikë qi nuk na pëlqen, për me forcue lidhjet qi, përndryshe, nuk do t’ ishin krijue kurrë. Padyshim, merret me mend se ai qi i ven vesh thashethemeve asht njaq i papregatitun simbas pikëpamjes psikologjike sa me i pranue thanë e thaçat si t’ vërteta e me marrë përsipër edhe ndërlikimet e ngatërresat qi vijnë prej tyne.
  • Si projektim – ky asht nji spjegim psikologjik simbas teksteve të specializueme! Shpesh njieri qi flet keq për t’ tjerët e ban këtë gja për me u distancue prej asaj sjellje ose karakteristikë qi, n’ t’ vërtetë, i përket edhe atij vetë. Por tuj mos kenë n’ gjendje me e pranue këtë realitet ai kufizohet tuj folë keq për t’ tjerët, duket sikur don me i largue këta t’ tjerët qi i mendon se janë shumë lerg prej mënyrës së tij t’ vërtetë të t’ kenunit. Asht edhe rasti kur dikush flet keq për njerëzit qi i ngjajnë thellësisht, n’ nji përpjekje instinktive për me largue prej vedit vetëdijen se asht edhe ai vetë bash njashtu: si njaj llapazani për të cilin asht tuj folë keq. Në këtë rast pra thelbi asht se me llapazanue asht ma shumë nji simptomë e vuejtjes psikologjike sesa nji keqdashje e mirëfilltë!

Si duhet me u sjellë kur dikush flet keq për ty?

Në kjoftë se dikush flet keq për ty, normalisht nuk asht aspak faji yt. Megjithatë, edhe në paç faj ti e ndien vedin t’ vramë e t’ trathtuem njisoj, sepse ai dikushi nuk ka nevojë me folë keq për ty por duhet me ta thanë atë gja në sy, pa pasë nevojë me t’ shpërrallue. Si duket ai dikushi nuk e ka njaq burrni e ti nuk ke çka ban, se nuk mundesh me i dhanë burrni kurrkujt.

Ka njerëz qi përnjimend janë t’ këqij prej natyret e marrin nëpër gojë dikënd tuj trillue gjana të pakena veç për me divertue vedin; pra mundet me të ba vaki me hasë n’ këta persona problematikë qi nuk janë t’ vetëdijshëm për sjelljet e tyne. Gjaja ma e mirë qi mundesh me ba asht, mbasi t’ kesh mbetë keq, mos me i përfillë këta njierëz.

Sigurisht, mundet me pasë raste kur ndoshta t’ shkon mendja me ia lypë nji skjarim atij qi ka shpifë. Gjithsesi, duhet me e ditë qysh përpara se njaj qi ka folë mbas krahëve me siguri ka me mohue gjithçka e ti ke me e ndie vedin edhe ma shumë t’ mashtruem e t’ zhgënjyem. Nuk ke nevojë me skjarue kurrgja me këta njerëz. Ti e din vetë se sa vlerë ke e nuk ke pse me dyshue, a me e bindë vedin ndryshe.

Ti je i vetëdijshëm se ai qi shpërrallon t’ tjerët nuk e përmirëson vedin, pra vetëkuptohet se ky njieri ka me mbetë përgjithmonë vendnumëro, n’ pikënisje, pa mujtë me ba asnji hap përpara, gja t’ cilën ti mundesh me e ba sa herë qi t’ kesh dishirë, me kusht qi t’ mos shqetësohesh për atë çka thotë për ty.

“Kanë me t’ kritikue gjithmonë, kanë me folë keq për ty e ke me e pasë t’ vështirë me takue dikë qi me mujtë e me i pëlqye njashtu si je! Prandej jeto, ban njatë çka t’ thotë zemra, jeta asht si nji çfaqje teatri, por nuk ka prova fillestare: këndo, këce, qesh e jeto me shpirt çdo ditë t’ jetës sate përpara se çfaqja me përfundue pa rrahë shplakë kurrkush”. Charlie Chaplin

G. LUKA

Referimet:

Persone che parlano male degli altri – La Mente è Meravigliosa (lamenteemeravigliosa.it)

Il bisogno di parlare male degli altri – Saturno Notizie

Perché non posso evitare di parlare male degli altri? (aleteia.org)

Quando parlare male degli altri è male dire se stessi | Floriana Maraglino

Parlare alle spalle delle persone: perché lo si fa? – Splendidamente

Parlare male degli altri: la psicologia spiega perché piace spettegolare – Pensiero del Giorno

Gestire chi parla male alle spalle di te (sebastianodato.it)

Chi è felice non parla male degli altri – Vivere più sani (viverepiusani.it)

Parlare male, anzi malissimo, di una persona alle sue spalle con un’altra è reato? (avvangelogreco.it)

Se qualcuno parla male di me posso denunciare? (laleggepertutti.it)

Parlare male delle amiche: perché e cosa fare (dilei.it)

Mai parlare male degli altri (27 marzo 2013) | Francesco (vatican.va)

Spettegolare: può essere reato un pettegolezzo? – UniD Professional

Maldicenze e pettegolezzi: parlare male di una persona è reato solo quando le espressioni usate trascendono dalla normale critica. – 94014.it – Sicilia Magazine

Newsletter novembre 2023

Nederlandse versie | Version française

Convegno | Multilingual Literary Practices In A Multicultural World, From Archaic Greece To The Byzantine Empire [14-15/11/2023]

Petition to a Strategos © Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Il 14 e 15 novembre 2023 si terrà la conferenza ‘Pratiche letterarie multilinguistiche in un mondo multiculturale, dalla Grecia arcaica all’Impero bizantino‘, una collaborazione tra le università di Gand e della Florida. L’obiettivo della conferenza è esplorare un nuovo approccio più inclusivo e olistico alla multilinguismo nell’antichità, combinando approcci socio-culturali e linguistici e affrontando un’ampia gamma di fonti, dall’epoca arcaica all’epoca bizantina.

Programma

The third edition of Dall’italiano al mondo | La terza edizione del convegno Dall’italiano al mondo

logo.png
Itamondo%20programma_Tavola%20disegno%201%20copia%202.jpg
Dear all,

as the third edition of the conference “Dall’italiano al mondo” is approaching, we would like to remind you that the deadline to register to the conference is the 21st November. The project aims at promoting and supporting all foreign translators who give voice to Italian literature, by creating a network to encourage the spread of Italian books abroad. The conference is curated by Ilide Carmignani, translator and editorial consultant of Salone del Libro. “Dall’italiano al mondo” will be held online on SalTo+ platform on Friday 24 November from 2 p.m. to 6.30 p.m. and the participation is free.

The project, which is the first of this kind, has been conceived also considering the role of Italy as guest of honour at the Frankfurter Buchmesse in 2024. “Dall’italiano al mondo” intends to become the annual meeting of all translators of Italian literature, “to enhance the spread of Italian culture at an international level and the creation of a network to support the export of the Italian publishing industry. It is quite common for translators to play the role of scouts, especially for non-vehicular languages, acting as a kind of bridge for Italian books abroad, especially within smaller publishing houses”.

Dall’italiano al mondo” has been realised by Salone Internazionale del Libro di Torino in collaboration with: Frankfurter Buchmesse, CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, FIT – Fédération Internationale des Traducteurs, PETRA-E Network, Fondazione Bellonci, L’indiscreto magazine, pordenonelegge, Andersen magazine.

The conference is open to all translators of Italian literature and Italian will be the working language. Participants will receive materials and contacts after the conference.
Registrations close on the 21 November 2023.
For registration and information: https://saltopiu.salonelibro.it

Agents and publishers who are interested in participating can write to: dallitalianoalmondo

Dallitalianoalmondo_Program.jpg
Itamondo%20programma_Tavola%20disegno%201(0).jpg
Cari e care,

vi ricordiamo che avete tempo fino al 21 novembre per iscrivervi alla terza edizione del convegno Dall’italiano al mondo, nato per promuovere e sostenere le traduttrici e i traduttori stranieri che danno voce alla letteratura italiana all’estero.

Il convegno è curato da Ilide Carmignani, traduttrice e consulente del Salone, è gratuito e si terrà online sulla piattaforma digitale SalTo+ il 24 novembre dalle ore 14.00 alle ore 18.30 (ora italiana).

L’iniziativa è nata per dare la possibilità agli iscritti di assistere a seminari specializzati e di allacciare rapporti con editori, agenti e scrittori italiani: il Salone del Libro è da sempre consapevole dell’importanza dei traduttori e delle traduttrici sia a livello culturale sia a livello editoriale e vuole essere il punto di riferimento del mondo della traduzione. Per questo motivo nel 2001 è stato il primo a creare un ciclo di incontri professionali dal nome l’AutoreInvisibile, curato da Ilide Carmignani, dedicati a chi consente a tutti i lettori e le lettrici italiane di leggere la letteratura di tutto il mondo, che è diventato il punto di riferimento annuale di traduttori e traduttrici.

I relatori: Annalena Benini, direttrice del Salone Internazionale del Libro di Torino; Ilide Carmignani, traduttrice e consulente editoriale del Salone Internazionale del Libro di Torino; Juergen Boos, presidente della Fiera del Libro di Francoforte; Francesca Novajra, presidente del Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL); Roberta Fabbri (PETRA E-Network); Jan Naess, FIT – International Federation of Translators; Edoardo Rialti,traduttore,e Vanni Santoni, scrittore (rivista L’Indiscreto); Stefano Petrocchi, direttore della Fondazione Bellonci che organizza il Premio Strega; Gian Mario Villalta, poeta e direttore artistico di pordenonelegge; Laura Pugno, scrittrice e dirigente al Ministero degli Affari Esteri; Martina Russo della rivista di letteratura per l’infanzia Andersen; Marino Sinibaldi, scrittore e giornalista, ideatore del podcast di letteratura Timbuctu per Il Post; Monica Malatesta (agenzia letteraria MalaTesta) e Carmen Prestia (Carmen Prestia Literary Agency).

Gli argomenti: le ultime tendenze della narrativa e saggistica italiana, analizzate grazie alla collaborazione con L’Indiscreto, e della poesia italiana, illustrate grazie alla collaborazione con pordenonelegge; una panoramica sui romanzi e le raccolte di poesia partecipanti al Premio Strega, in collaborazione con la Fondazione Bellonci; le novità della letteratura per ragazzi e ragazze, approfondite grazie alla collaborazione con la rivista Andersen; la figura e il ruolo degli agenti letterari nella filiera del libro; lo stato della letteratura italiana contemporanea, grazie alle riflessioni che scaturiscono dal podcast Timbuctu.

Il convegno è aperto a tutti i traduttori dall’italiano e la lingua di lavoro prevista è l’italiano.
A seguire, i partecipanti riceveranno materiale illustrativo e contatti.
Chiusura iscrizioni: 21 novembre 2023.

Per iscrizioni e informazioni: https://saltopiu.salonelibro.it
Una volta entrati nella piattaforma, completare il profilo con l’anagrafica. Per accedere alle iscrizioni, entrare sulla sezione I nostri corsi online.
Eventuali agenti o editori stranieri interessati possono presentare domanda via mail: dallitalianoalmondo

Dallitalianoalmondo_Programma(0).jpg
Facebook Twitter Instagram LinkedIn TikTok
Copyright © 2023 Salone Internazionale del Libro di Torino, Tutti i diritti riservati.

Il nostro indirizzo è:
Salone Internazionale del Libro di Torino
Via Pietro Giannone, 10
Torino, To 10121
Italy

Carta D’Epoca – 14-15 ottobre 2023, Lucca

XVI Mostra mercato della stampa e del libro antico

c?q=A%3dRX0aS%26F%3dB%26L%3dPbC%26M%3dLYFbRU%26q%3d9v5jYPcIbT7C-AUUk-bPZm-0LUn-BOaIDS5maLVE%26GD%3dU0ZSd%26m%3dKFM5AM.HnR%26E%3d-XDfSbBePb&mupckp=mupAtu4m8OiX0wtLogo Maremagnum
CARTA D’EPOCA

16a Mostra Mercato della Stampa e del Libro Antico

Centro Culturale Agorà, Lucca, 14-15 ottobre 2023

Carta d'Epoca
Si rinnova l’appuntamento annuale con Carta d’Epoca, la manifestazione dedicata alla stampa e al libro antico, in programma sabato 14 e domenica 15 ottobre 2023 presso il Centro Culturale Agora, in piazza dei Servi

La manifestazione giunge quest’anno alla sedicesima edizione, realizzata dal Comune di Lucca con la collaborazione degli operatori del settore, in particolare librai e negozianti di stampe.

Ospitata nella stupenda cornice del Centro Culturale Agorà, nel centro storico di Lucca, Carta D’Epoca si presenta al pubblico degli appassionati e dei collezionisti, degli operatori commerciali del settore e di chiunque voglia vedere dal vivo stampe di alto valore e interesse.

Si tratta di un’occasione da non perdere, per scoprire fascinosi gioielli dell’editoria e ammirare stampe d’epoca.

Saranno infatti esposte opere di prestigio da circa 25 espositori italiani, esperti antiquari, specializzati in libri e stampe d’epoca provenienti da ogni parte d’Italia che rendono questo appuntamento un punto fermo nell’ambito della tradizione antiquaria della città.

La mostra sarà aperta sabato 14 ottobre dalle ore 10.00 alle ore 19.00 e domenica 15 ottobre dalle ore 9.00 alle ore 18.00 con ingresso libero

INGRESSO LIBERO

SEDE DELL’EVENTO

Centro Culturale Agorà

Piazza dei Servi, Centro Storico

55100 Lucca (LU)

Sito dell’evento

www.comune.lucca.it

ORARI DELLA MOSTRA

Sabato 14 ottobre 10-19

Domenica 15 ottobre 9-18

Ingresso gratuito

Facebook Instagram YouTube Web Site
Il nostro indirizzo mail:
stampa@maremagnum.com
© Maremagnum.com S.r.l. – Sede Legale: Largo Schuster 1, 20122 Milano – Italia C.F./Partita IVA 13162270154