|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Mese: Maggio 2018
Call for Participation: Incisione, Rubens, Ostia
|
CenTraS-Inter In Memoriam Katharina Reiß
From: Diaz-Cintas, Jorge – CenTraS-Inter
In Memoriam Katharina Reiß.
Written by Christiane Nord
The world of translation studies has lost one of its greatest scholars and most inspiring teachers: On April 16th, 2018, Katharina Reiß died peacefully in Munich, where she had lived for the last few decades. I received the notice by email on the 17th, the day which would have been her 95th birthday. On that day, I have a plenary talk on functionalism at a translation studies conference in Tijuana, Mexico, and when I told the audience what had happened, they were all silent. They had not known her personally, but each of them had heard at least her name or even read some of her publications.
Katharina Reiß was born in 1923. Before becoming a pioneer of translation studies, which still was in its infancy at the time, she studied Romance Languages and Literature and translated several works from Spanish into German, among them José Ortega y Gasset’s famous essay on the “Misery and Splendour of Translation” (Miseria y esplendor de la traducción). Her practical translation work provided the material for her translation classes at the School for Translation and Interpreting at the University of Heidelberg, Germany, which I attended in the early 1960s. She was a great teacher. What she wanted most of all was to offer students and practising translators general guidelines for their translational decisions. This was the rationale for most of her publications, first of all of her book on translation criticism published in 1971. The text typology she presented in this book is now an essential requisite in any theory class for trainee translators all over the world, although the translations into English (Translation Criticism – The Potentials & Limitations) and French (La critique des traductions, ses possibilités et ses limites) were not published until 2000 and 2002, respectively. Firmly drawing on a normative concept of functional equivalence at the text level, which she never gave up, her postulate was that the method of translating is a correlate of the text type. Later, she integrated this approach as a specific theory into the framework of Hans J. Vermeer’s general theory of translational action or Skopostheorie, claiming that it accounted for those special cases in which the skopos, or purpose, of the translation is to produce a textual equivalent of the source text. Of course, as an experienced translator she knew that equivalence is not always called for or even desirable. Apart from the textual categories, therefore, her model includes a functional category for those cases in which the target text is needed for another function than that of the source text. This is why she is often regarded as the founder of Skopostheorie. But for her, the source text was always the sine qua non, the necessary condition, of translation.
On that morning in Tijuana, I told the audience: Without Katharina Reiß I would not be here today. And that is not a phrase: It was Katharina Reiß who gave me the chance and even inspired me to become a translation teacher and, later, a scholar in translation studies. Her students will always remember her as a strict but fair teacher with a very subtle sense of humour. For me, she will always be the great person to whom I owe so much.
“Contrastare la paura dello straniero” (May 15, 2018)
|
|
O Flos Colende – 11 maggio
|
Educare alla lettura | Torino, 10-14 maggio
Roma, 7 maggio 2018 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Educare alla letturaIncontri di formazione per insegnanti, bibliotecari ed educatori |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corso autorizzato da
Far leggere si può. Educare alla lettura è il percorso formativo che il Salone del libro rivolge a tutti coloro che sono interessati ad approfondire la propria competenza e conoscenza nell’ambito della letteratura giovanile e della formazione dei lettori. Il ciclo di incontri offre l’occasione ai docenti di ogni grado scolastico, ai bibliotecari e agli educatori in genere di incontrare autori e illustratori italiani e internazionali, esperti di editoria e di tematiche educative, operatori dell’educazione alla lettura, per affrontare i temi della costruzione dei lettori e accrescere le proprie competenze della produzione editoriale per bambini e ragazzi. Il corso offrirà ai partecipanti la possibilità di sviluppare competenze generali sui fondamenti dell’educazione alla lettura, fino allo sviluppo di competenze specifiche e approfondite su temi come il romanzo storico e quello di genere, la lettura di poesia e quella dell’albo illustrato. L’offerta formativa complessiva è di 22 ore. Il corso è organizzato dal Salone Internazionale del Libro di Torino, dal Centro per il Libro e la Lettura e da Aib –Associazione Italiana Biblioteche in collaborazione con Equilibri Cooperativa sociale, RAI, Torino Rete Libri, Biblioteche Civiche Torinesi, Coordinamento delle Associazioni per l’Educazione e la Promozione della Lettura, Bologna Children’s Book Fair, Festival Tuttestorie di Cagliari nell’ambito del Superfestival, Coordinamento Nazionale Nati per Leggere, NO(D)I progetto di Bookpride e Salone del Libro, Accademia Drosselmeier, Mamamò/ContentMakers, Area Onlus. Con la partecipazione degli editori: Einaudi Ragazzi, Uovonero, Guanda, Salani, Rizzoli, Sinnos, Feltrinelli, Babalibri, Gallucci, Clichy, Lapis, Il Castoro, Mondadori. I responsabili del percorso formativo sono Nicola Lagioia (direttore del Salone del Libro) e Flavia Cristiano (direttrice del Cepell). Prenotazioni e condizioni La partecipazione è gratuita. Gli incontri possono essere prenotati chiamando il numero 011 5184268 interno 901 o scrivendo a icardi.salonelibro@circololettori.it. Esonero, Attestato e Questionario Per gli insegnanti che lo richiedono è previsto un esonero che potrete scaricare dal nostro sito cliccando qui. A conclusione di ogni appuntamento del ciclo Educare alla lettura verrà rilasciato (a chi ne farà richiesta prenotando l’incontro) un attestato di partecipazione con l’indicazione delle ore di frequenza. Ai docenti e bibliotecari che parteciperanno all’intero corso sarà inoltre sottoposto un questionario per verificare l’efficacia degli apprendimenti e la rispondenza dei contenuti alle finalità enunciate e alle aspettative dei partecipanti. Di seguito potete trovare il programma dettagliato:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
www.ilmaggiodeilibri.it | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Centro per il Libro e la Lettura |
Libri antichi e rari/Salone Off – Torino, 11-13 maggio 2018
A Torino è in arrivo la mostra mercato del libro antico e raro a cura dell’Alai
|
© Maremagnum.com S.r.l. – Sede Legale: Largo Schuster 1, 20122 Milano – Italia C.F./Partita IVA 13162270154 |
“Il LEGAL ENGLISH DEI CONTRATTI INTERNAZIONALI”
“Il LEGAL ENGLISH DEI CONTRATTI INTERNAZIONALI” |
CONCORSI
Premio letterario internazionale – Trofeo Penna d’Autore
XX edizione
Tutte le informazioni sulle modalità di partecipazione qui:
Scade il 12 dicembre 2013
Premio letterario Metauros
IV edizione
Tutte le informazioni sulle modalità di partecipazione qui:
Scade il 15 dicembre 2013
Premio letterario Italia Mia – Viaggio sentimentale in Italia
I edizione
Tutte le informazioni sulle modalità di partecipazione qui:
http://www.associazioneitalianadellibro.it/
Scade il 31 dicembre 2013
Concorso Nazionale Lingua Madre
Tutte le informazioni sulle modalità di partecipazione qui:
http://concorsolinguamadre.it/il-concorso/
Concorso letterario nazionale InediTO – Premio Colline di Torino 2014
XIII edizione
Tutte le informazioni sulle modalità di partecipazione qui:
Scade il 31 gennaio 2014
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.