Unusual ways to support TWB on Giving Tuesday…

0919f716-47cc-49c8-8244-eb2f210fb762.png
fc642ae9-e771-4952-bfe7-2aa056cf27bd.png

#GivingTuesday is in two days.
Here are some unusual ways you could support TWB!

83f8dd4f-4266-4092-8259-bc554a0ee829.png
Cycle for 24 hours through mountains of ice and snow.
278b76e1-1641-4769-8a1a-b58ca1fdcea2.png
Tattoo our slogan on your back, (maybe just for the weekend!).
f732031b-4f41-4b7e-ac02-29d8ab913ef1.png
Post a TWB inspired GIF on Instagram to show you care.
6cf4fa3c-a60c-44b8-ba2a-09bf4eda08d4.png
Dress up as a Flamenco dancer – we know you want to!
4b306991-007f-415b-b4d3-9725397b5ce2.png
Convince your skeptical cat that #LanguageMatters.
82d362b1-bea8-4041-ae30-71d91217f179.png
Shave off your beard, (i.e. pride and joy), to show your support.
74e6780e-224e-401a-b27a-d8e3e6aa9c92.png
Turn your colleagues into mannequins and film them.
6730fd4b-297c-499b-8153-eba8defd9d3e.png
Join a spinning contest while "working" a conference.
963d619b-e1d5-4fe6-912f-93a6c3071824.png
Design cool T-Shirts for translators and raise donations for TWB.
4cb222c9-45f7-498b-ad54-45c054cf16e7.jpg

… or you could just make a donation now to support our work.

All gifts of over $100 qualify for a free TWB mug! Use the code #LanguageMatters on the donation form.

f7141417-30da-4e97-9c1a-37d19276fc25.png
What your donation can do.

Language and comprehension are essential in times of crisis and for a long-term chance at a healthy, safe life. Donations go directly to funding our programs to ensure the people who need access to vital information the most, receive it in a language and format they can understand.

outline-gray-facebook-48.png Share
outline-gray-twitter-48.png Tweet
outline-gray-forwardtofriend-48.png Forward
Copyright © 2017 Translators without Borders, All rights reserved.
You are receiving this email as a friend of Translators without Borders and The Rosetta Foundation.

Our mailing address is:

Translators without Borders

Suite 500, 30 Main Street

Danbury, CT 06810

Add us to your address book

open.php?u=3ff07f6e3f57d7bab2b885530&id=e4387e4719&e=dd3ce6a9e0

Annunci

Translation News

Translation News

29th October 2017

1………………………………………………..

CfP: conference

Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation

Universitat Autònoma de Barcelona, Spain

20-22 June 2018

http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/secondcircular2018

2………………………………………………..

CfP: conference

Talking to the World 3. International Conference in T&I Studies – Cognition, Emotion, and Creativity

Newcastle University, UK

17-18 September 2018
www.ncl.ac.uk/sml/news-events/news/item/talkingtotheworld3ticonference.html

3………………………………………………..

CfP: conference

Translation & Interpreting in the Digital Era

Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea

29-30 January 2018

Contact: itri

4………………………………………………..

CfP: journal

Dragoman – Journal of Translation Studies

www.dragoman-journal.org/books

5………………………………………………..

CfP journal

Translation Spaces 7(1) 2018, special issue on Translation in Non-governmental Organisations

www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs-public-extended_deadline.pdf

6………………………………………………..

CfP: journal

Public Service Interpreting and Translation and New TechnologiesParticipation through Communication with Technology, special issue of FITISPos International Journal, Vol 5 (2018)

Contact: Michaela Albl-Mikasa (albm) & Stefanos Vlachopoulos (stefanos)

7……………………………………………..

Conference

El futuro de la traducción y la interpretación: La traducción y la interpretación del futuro

26-27 October 2017

Universidad Complutense de Madrid, Spain

www.facebook.com/TeIfuTeI

8……………………………………………..

Conference

Decentring Translation Studies in Portugal-Translating East Asia: Practices and Dialogues of Indirect Translation

University of Lisbon, Portugal

10 November 10 2017

www.indirectrans.com/personal-pages/miscelanea/decentring-translation-studies-in-portugal.html

9……………………………………………..

Conference

International Interdisciplinary Conference – Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation

University of Moncton, Canada

2-4 November 2017

http://professeure.umoncton.ca/umcm-merkle_denise/Colloquetraduction

10……………………………………………..

Conference

Tecnologías accesibles, traducción audiovisual y comunicación de masas

Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain

15 November 2017

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSePwV2bU7WrMgZuhpnGwqSkJL3dr89iICijDtNeqyeksHSj0w/viewform

11………………………………………………..

Conference

7th META-NET Annual Conference: Towards a Human Language Project

Hotel Le Plaza, Brussels, Belgium

13-14 November 2017

www.meta-net.eu/events/meta-forum-2017

12………………………………………………..

Talk

Queen Mary Annual Catalan Lecture: Prof Lawrence Venuti – Compolitanism, Minority, Translation: Eduard Màrquez’s Zugswang

Queen Mary, University of London, UK

31 October 2017

https://catalan_lecture_venuti.eventbrite.co.uk

13.……………………………………………..

Talk

What Does Machine Translation Know about Languages?

Queen Mary University of London, UK

14 November 2017

https://goo.gl/6AxbXB

14………………………………………………..

Survey

The translation of political terminology

https://goo.gl/forms/w2SQ2nnl3AkpcRNq2

15………………………………………………..

Course

La Traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas extranjeras

Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain

4 December 2017

https://goo.gl/3zpMgY

16………………………………………………..

Course

Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios

Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain

4 December 2017

https://goo.gl/HMJBjJ

17………………………………………………..

Course

Fifth summer school in Chinese-English Translation and Interpretation (CETIP)

University of Ottawa, Canada

23 July – 17 August 2018

http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs

18………………………………………………..

Course

First summer school in Arabic – English Translation and Interpretation (AETP)

University of Ottawa, Canada

23 July – 17 August 2018

http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs

19………………………………………………..

Course

Third summer school in translation pedagogy (TTPP)

University of Ottawa, Canada

23 July – 17 August 2018

http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs

20………………………………………………..

Publication

Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017

http://italiamorayta.org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf

21………………………………………………..

Publication

Beseghi, Micòl. 2017. Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.

www.peterlang.com/view/product/78842

22………………………………………………..

Publication

Sendebar, Vol. 28 (2017)

http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar

www.ucl.ac.uk/centras

META-FORUM 2017: Call for Participation

META-FORUM 2017

13/14 November 2017 – Brussels, Belgium

http://www.meta-forum.eu

http://www.meta-forum.eu/registration

Invitation and Call for Participation

META-FORUM is a conference series organised by META-NET, a European network of excellence that consists of 60 research centres in 34 European countries. META-FORUM 2017 is the seventh edition of the event and will take place in Brussels, Belgium, on 13/14 November 2017.

META-FORUM 2017 Sessions:

  • Strategic Agenda for the Multilingual Digital Single Market: Update
  • Towards the Human Language Project
  • Language Technologies for Multilingual Europe – Survey Results
  • Multilingual Technologies for the Digital Single Market
  • Research sessions on Machine Translation and other topics
  • European Language Technology platforms and infrastructures
  • The European language communities: recent developments
  • Machine Translation in Public Services
  • Platforms and Infrastructures for Multilingual Europe: Panel Discussion
  • Award Ceremony – META Seal of Recognition, META Prize

Registration is free of charge. Please register at:

http://www.meta-forum.eu/registration

Acknowledgment: The first funded phase of META-NET was successfully completed in 2013 through the EU-funded projects T4ME, CESAR, METANET4U and META-NORD. The second phase of the META-NET initiative started in 2015, initially funded through the EU-project CRACKER (2015-2017). META-FORUM 2016 has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement no. 645357 (CRACKER). CRACKER is also the initiator and driver of the emerging Cracking the Language Barrier federation, consisting of organisations and projects that work on technologies for a Multilingual Europe.

http://www.meta-forum.euhttp://www.meta-net.eu

http://www.cracker-project.euhttp://www.cracking-the-language-barrier.eu

News “live” AITI dal Congresso FIT 2017 – Brisbane, Australia

News "live" AITI dal Congresso FIT 2017 – Brisbane, Australia

il Congresso FIT 2017, al quale sta partecipando in rappresentanza di AITI la Vicepresidente Laura Iovanna, sta volgendo al termine.

Oggi si è appena conclusa la cerimonia di premiazione per la migliore traduzione in campo letterario e tecnico-scientifico.
Il primo premio per la traduzione letteraria "FIT Astrid Lindgren Prize – an international translation prize designed to promote the translation of children’s literature" è andato alla nostra socia nonché ex-presidente FVG Francesca Novajra, alla quale dedichiamo un grande applauso. Con il suo breve, ma appassionato discorso, è riuscita ad emozionare tutta la platea.

AITI ha inoltre sponsorizzato il FIT Prize for Interpreting Excellence, che è stato vinto da Zoi Resta della consorella greca PEEMPIP. Siamo particolarmente orgogliosi di poter contribuire alla visibilità degli interpreti grazie a questo premio internazionale.
La motivazione della giuria: "Dr. Zoi Resta indeed stood out for her impact on educational programmes and promoting the profession, particularly in the field of community interpreting, which, as one jury member mentioned, “is the fastest type of interpreting and involves several specializations, including court, educational, medical, and more. Additionally, she is involved in research, teaching and evaluation, but most importantly still a practitioner, and has earned a PhD in Interpreting, the first in Greece, being a front-runner in her country”. Last but not least, the jury believes that Dr. Zoi Resta’s volunteering initiatives are also worthy of mention."

La giuria di prim’ordine era composta da:
Marita Propato, chair – Argentinian Association of Translators and Interpreters
Izabel Telles de Vasconcelos Souza, American Translators Association
Angela Keil, AIIC – International Association of Conference Interpreters
Deb Russel, World Association of Sign Language Interpreters

La ex-presidente nazionale Sandra Bertolini è stata riconfermata in carica in qualità di Membro del Board FIT e da quest’anno assume anche la funzione di Tesoriera FIT.

Dall’Australia tanti auguri a tutti per un buon proseguimento.

Riccardo Olivi

CenTraS-Inter Translation News

Translation News

13th July 2017

1………………………………………………..

CfP: conference

III International Conference on Economic Financial and Institutional Translation

Universidad de Alicante, Spain

27-29 june 2018

https://dti.ua.es/en/tradeco/iii-icebfit

2………………………………………………..

CfP: conference

Poetry in Expanded Translation II: Intersemiotic Translation—between Text & Image
Université de Haute-Alsace, Mulhouse, France

8-10 November 2017
http://expanded-translation.bangor.ac.uk

3……………………………………………..

CfP: conference

TRANSLATA III – 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies :

Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies

University of Innsbruck, Austria

7-9 December 2017

www.uibk.ac.at/translation/translata-2017

4………………………………………………..
CfP: conference

Transfiction 4 – Images as Translational Fictions

Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China

17-19 November 2017

Contact: crossingborders

5………………………………………………..

CfP: journal

Because Something Should Change: Translator and Interpreter training, Present and Future

MonTI 11 (2019)

https://dti.ua.es/es/monti-english/monti-calls-for-papers.html

6………………………………………………..

Conference

International conference T&R5 – Theories and Realities in Translation and wRiting5: Writing, Translating Travel

University of Leuven, Campus Sint-Andries, Antwerp, Belgium

31 May – 1 June 2018

Contact:Winibert.Segers / Heidi.Verplaetse

7………………………………………………..

New YouTube Channel on Language and Translation

www.youtube.com/c/Modlinguatranslation

8………………………………………………..

Online Bibliography for Newcomers to Translation & Interpreting Studies

https://doi.org/10.6084/m9.figshare.4930094

9………………………………………………..

Course

Máster Universitario de Traducción Profesional

University of Granada, Spain

http://masteres.ugr.es/traduccionprofesional

10………………………………………………..

Course

The Translator’s Invisible Toolkit

University of Westminster, London, UK

23 September 2017

www.westminster.ac.uk/courses/professional-and-short-courses/languages/the-translators-invisible-toolkit

11………………………………………………..

Publication

Special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 25(3), 2017

Translation of Economics and the Economics of Translation

www.tandfonline.com/toc/rmps20/current

12………………………………………………..

Publication

Brodie, Geraldine and Emma Cole (eds) 2018. Adapting Translation for the Stage. London: Routledge.

www.routledge.com/Adapting-Translation-for-the-Stage/Brodie-Cole/p/book/9781138218871

13………………………………………………..

Publication

mTm Issue 8/2016

www.mtmjournal.gr

www.ucl.ac.uk/centras

The annual conference of the Association of Estonian Translation Companies

The annual conference of the Association of Estonian Translation Companies
cb28dfb6-9720-4978-b2d3-cf4e4db7f76f.png
The annual conference of the Association of Estonian Translation Companies

EARLY-BIRD BOOKING IS OPEN

When: 19-20 October in Tallinn
Where: Tallinn, Estonia
Theme: The life cycle of the LSP

The conference will focus on the life cycle of the LSP

Like all creatures, the common European Translation Agency has a distinct and identifiable life cycle. Its evolution can be followed stage by stage – from the conjunction of factors resulting in its birth, through its uncertain first steps and struggle for survival to the spreading of its wings, maturity and ultimate demise. In and of itself this progression is not unusual, but certain features make the life cycle of the Translation Agency unique – and it is these features that we will be looking at in this year’s programme.

The pre-conference day will focus on Baltic and regional cooperation

On the first day, there will be a Baltic roundtable and a short workshop. The aim of this meeting is to sit together with LSPs from all over the Baltic and neighbouring region, to discuss the market situation and future cooperation possibilities. We will focus on topics like the Baltic translation market and regional cooperation platforms.

BOOK YOUR PLACE AT THE ANNUAL CONFERENCE – EARLY-BIRD DISCOUNTS END AFTER 1ST SEPTEMBER
SPONSORSHIP OPPORTUNITIES
Copyright © *2016* *|ETBLEE*, All rights reserved.
Our mailing address is:
*ETBLEE, Toompuiestee 17 a, Tallinn 10137, Estonia*

open.php?u=4b4256b6f1096630775f1cb12&id=ae5d9b94df&e=0cb6e68fa9

La traduzione editoriale al Pisa Book Festival

Pisa Book Festival

Palazzo dei Congressi

11 novembre 2016

INCONTRI PROFESSIONALI SULLA TRADUZIONE EDITORIALE

A cura di Ilide Carmignani

ore 10.30 – Sala Book Club
L’introduzione della letteratura cinese in Italia: il ruolo del traduttore
Maria Rita Masci

In collaborazione con l’Istituto Confucio
ore 11.30 – Sala Book Club

I diritti di traduzione e il traduttore scout

Silvia Della Porta (Della Porta Editori) e Roberto Keller (Keller)

ore 14 – Sala Book Club

Chi non salta rilevatore è: la filiera del doppiaggio

Leonardo Marcello Pignataro

In collaborazione con AITI

ore 15 – Sala Book Club

Gli editori indipendenti si presentano

Francesca Archinto (Babalibri), Stefano Friani (Racconti Edizioni),

Maurizio Gatti (O barra O)

ore 16 – Sala Pacinotti

Scrivere e tradurre: “Una ragazza lasciata a metà”

Eimear McBride e Riccardo Duranti

Ore 17 – Sala Pacinotti

"La cura" in traduzione. L’amore, la vita, la morte
Performance di Arno Camenisch e Roberta Gado
Con il sostegno di Pro Helvetia e in collaborazione con Babel

Si segnala alle ore 18 in Sala Pacinotti:

Da “Adam and Eve” a “Atoms and Ifs”. Tradurre la lingua

della notte nel “Finnegans Wake” di James Joyce

Fabio Pedone, Enrico Terrinoni

L’ingresso in fiera è libero e gratuito.
Gli incontri non prevedono biglietti o prenotazioni.
Info: http://www.pisabookfestival.com/

https://www.facebook.com/Pbftranslationcentre