La traduzione editoriale al Pisa Book Festival

Pisa Book Festival

Palazzo dei Congressi

11 novembre 2016

INCONTRI PROFESSIONALI SULLA TRADUZIONE EDITORIALE

A cura di Ilide Carmignani

ore 10.30 – Sala Book Club
L’introduzione della letteratura cinese in Italia: il ruolo del traduttore
Maria Rita Masci

In collaborazione con l’Istituto Confucio
ore 11.30 – Sala Book Club

I diritti di traduzione e il traduttore scout

Silvia Della Porta (Della Porta Editori) e Roberto Keller (Keller)

ore 14 – Sala Book Club

Chi non salta rilevatore è: la filiera del doppiaggio

Leonardo Marcello Pignataro

In collaborazione con AITI

ore 15 – Sala Book Club

Gli editori indipendenti si presentano

Francesca Archinto (Babalibri), Stefano Friani (Racconti Edizioni),

Maurizio Gatti (O barra O)

ore 16 – Sala Pacinotti

Scrivere e tradurre: “Una ragazza lasciata a metà”

Eimear McBride e Riccardo Duranti

Ore 17 – Sala Pacinotti

"La cura" in traduzione. L’amore, la vita, la morte
Performance di Arno Camenisch e Roberta Gado
Con il sostegno di Pro Helvetia e in collaborazione con Babel

Si segnala alle ore 18 in Sala Pacinotti:

Da “Adam and Eve” a “Atoms and Ifs”. Tradurre la lingua

della notte nel “Finnegans Wake” di James Joyce

Fabio Pedone, Enrico Terrinoni

L’ingresso in fiera è libero e gratuito.
Gli incontri non prevedono biglietti o prenotazioni.
Info: http://www.pisabookfestival.com/

https://www.facebook.com/Pbftranslationcentre

ATC 2016 Language Industry Summit

a8899e9e-4f86-4606-8a48-6c41221e4107.jpg
BOOK YOUR PLACE NOW – EARLYBIRD PERIOD ENDS 31st AUGUST
645bf456-93b0-47e5-9ce0-fa49ab023bc6.jpgc116b25d-f021-4357-b0c7-c15be825ecd9.jpg

After the shock result of the UK referendum to pull out of the European Union, social medial and news channels have been buzzing with speculation about what a Brexit might look like.

An exit vote seemed unlikely when the 2016 Language Industry Summit programme committee was developing the running order at the tail-end of 2015. Now, with the reality of the result sinking in, not to have anything about Brexit looked to be a glaring omission.

That’s been rectifed now. Firmly on the menu for the 2016 Language Industry Summit, will be an hour-long breakfast slot on day two looking at what the likely impact of a UK departure from the EU will have on the language industry.

The ring master for The Full English Brexit open forum will be Florian Faes, (pictured above) founder and director of the influential Slator.com.

The ATC has been quizzing its members about what they think are the top five language industry issues that UK negotiators should be taking into consideration. Now we are inviting non-members to contribute to the survey too. You can do that by clicking HERE.

#atcsummit16

9c04bbc0-1842-4e1f-abea-5089ed609f47.jpg
The designated
conference hotel

fd8979a0-66dd-4b86-ac16-16b5dd0c18e1.jpg

Special room rates have been negotiated for conference delegates at the St James’s Court Hotel. Click HERE to find out more.

656c5885-1bbe-4ca3-8408-7131bfb2691c.jpg
MASTER CLASS

Industry favourite Jessica Rathke of L1ON Sales & Marketing, follows up her successful ATC webinar, ‘Integrating social media into your marketing strategy to boost sales’ with a more in-depth Master Class on the opening day of the 2016 Language Industry Summit.

To book your place click HERE.

1e11f3a7-78e3-4e0f-adab-12c03ef41eca.jpg
11 days left to submit your entries for the 2016 Language Industry Summit Awards

There are just 11 days left to submit your entries for the 2016 Language Industry Summit Awards. The award winners and runners-up will be announced at the gala dinner of the Association of Translation Companies’ annual conference in London 22/23 September.

Here’s a reminder of the award categories:

Project Manager of the Year

Project Management team of
the Year

Freelance translator/ Supplier
of the Year

Sales person of the Year

Outstanding contribution to
the language industry

The judging panel will only consider one nomination per person or team. The deadline to submit nominations is Friday, 31st July. The judging panel will consider entries in the week-commencing Monday, 15th August and will announce the shortlisted finalists no later than Friday, 26th August.

Nominations will be restricted to a strict 500 word entry only. To make your nominations click HERE.

9da2f813-e5fe-49b4-afcb-b12862e62a24.jpg
MEDIA PARTNER
ANNOUNCED

Slator.com has come on board as one of the 2016 Language Industry Summit’s media partners. The influential platform makes business sense of the language services and technology market with news on the people and deals that shape our industry.

The platforms include the Slator.com website and bespoke events created to foster high-impact discussions with the industry’s key decision-makers. Headquartered in Zurich, Switzerland, Slator also has a presence in Singapore and Manila, the Philippines.

SUBSCRIBE TO SLATOR.COM

To subscribe to receive your weekly industry news briefing and analysis click HERE.

69ef38d0-bfb8-4c81-87fd-d1d8cd97252e.png
2016 UK LSP benchmarking and ranking research

Last year’s inauguaral UK LSP benchmarking and ranking research established that the UK language industry market is worth in excess of £1 billion and employs around 14,000. It also: identified the UK’s top 40 players; provided data on pricing and profitability; revealed salary levels; showed revenue per employee; and provided data to allow LSPs to benchmark their performance against a wide range of data points. The 2016 survey, which is being supported by Memsource, SmartCAT and Slator.com has been launched and we are asking UK LSPs to take part in the survey. Independent researcher Konstantin Dranch will present a summary of the results at the 2016 Language Industry Summit.

NOW COMPLETE THE SURVEY QUESTIONNAIRE PLEASE
427166b1-1cee-46db-b9a3-60f0ff634567.jpg
TOOL DEMO SPOTLIGHT:

SmartCAT – Free Collaborative CAT Platform

This demonstration will outline the unique features that make this platform ideal for dealing with the latest challenges in the localization industry. How to collaborate more efficiently, reduce time to market, lower costs while retaining high quality standards. Automated project management functions, the advantages of centralized linguistic assets, machine translation integration and the leading edge multi-user editor will be shown. The demonstration will also explain how to leverage your existing team strength using the SmartCAT marketplace of 60,000 freelancers from 100 countries. All that without LSPs having to purchase expensive licenses and without limitation on technology usage. That’s the key value of the philosophy SmartCAT is bringing to the market.

Click HERE to view sponsorship opportunities

OUR SPONSORS SO FAR
GOLD
04accf18-c902-484d-88e4-59b1550dd39c.jpg 027f050d-66c3-4057-b540-e34f4acc2737.jpg 12fe0306-5446-4174-a816-ce64dc07b687.jpg
SILVER
f4fb0313-fda2-4d7f-a711-632a8d2e53da.jpg 2097f5e1-9120-4b21-8306-e4c6f3a80521.jpg
BRONZE
b5c817d9-d226-4e47-aba6-34c06bd560f8.jpg
SUPPORTER
16f82d73-dafb-42e3-ac55-d29806bb46e4.jpg 9275a7ab-dc99-41c8-bc95-3d3808f458c9.jpg
GLOBAL NETWORK PARTNER
471d2a74-d1f9-4c77-a0e4-3d76f10dac20.jpg
MEDIA PARTNERS
e1db9ccb-5b16-4633-927b-089683585c94.jpg 34416d59-6998-42f4-bd9a-71557932a346.jpg

Copyright © *2016* *|EUATC*, All rights reserved.

Our mailing address is:
*EUATC Secretariat, Suite 24, 6th Floor, New England House, New England Road, Brighton BN1 4GH*

open.php?u=4b4256b6f1096630775f1cb12&id=d002b3094b&e=0cb6e68fa9

META-FORUM 2016: Invitation || Programme online

META-FORUM 2016: Beyond Multilingual Europe

4/5 July 2016, Lisbon, Portugal

http://www.meta-forum.eu

Invitation to Participate

META-FORUM is a conference series organised by META-NET, a European network of excellence that consists of 60 research centres in 34 European countries. META-FORUM 2016 is the sixth edition of the event and will take place in Lisbon, Portugal, on 4/5 July.

META-FORUM 2016 Programme:

http://www.meta-forum.eu/programme

META-FORUM 2016 Sessions:

  • The Data Economy and the Multilingual Digital Single Market – Aligning our Agendas
  • Multilingual Technologies: Research and Innovation for the Multilingual Digital Single Market
  • Interoperability of Quality – Is Language Technology ready to help us make Big Decisions with Big Data?
  • Towards a Shared Programme between European Countries and the European Union? A Panel Discussion with Representatives of Funding Agencies
  • Text Analytics and Curation Technologies for the Multilingual Digital Single Market
  • Strategies, Technologies and Infrastructures for Multilingual Europe
  • Multilingual Europe: News and Recent Developments from the Language Communities – Panel Discussion
  • Multilingual Technologies: Machine Translation in Public Services
  • Towards an Update of the META-NET Strategic Research Agenda
  • European Research Excellence in Language Technologies featuring ERC Grant Holders
  • Platforms and Infrastructures for Multilingual Europe: Panel Discussion
  • Award Ceremony – META Seal of Recognition, META Prize
  • Two poster sessions
  • Invited keynotes: Ryan McDonald (Google) and N.N. (to be announced shortly)

Registration is free of charge. Please register at:

http://www.meta-forum.eu/registration

Acknowledgment: The first funded phase of META-NET was successfully completed in 2013 through the EU-funded projects T4ME, CESAR, METANET4U and META-NORD. The second phase of the META-NET initiative started in 2015, initially funded through the EU-project CRACKER (2015-2017). META-FORUM 2016 has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement no. 645357 (CRACKER). CRACKER is also the initiator and driver of the emerging Cracking the Language Barrier federation, consisting of organisations and projects that work on technologies for a Multilingual Europe.

http://www.meta-forum.euhttp://www.meta-net.eu

http://www.cracker-project.euhttp://www.cracking-the-language-barrier.eu

META-FORUM-2016-flyer.pdf

CenTraS-Inter Translation News

Translation News

19th May 2016

1………………………………………………..

CFP: conference

Retranslation in Context III – An international conference on retranslation

Ghent University, Belgium

7-8 February 2017

www.cliv.be/en/retranslationincontext3

2………………………………………………..

CfP: conference

6th International Conference on PSIT (PSIT6) Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating: Community Interpreting & Translation

University of Alcalá, Spain

6-8 March 2017

www.tisp2017.com

3………………………………………………..

CfP: conference

III Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria:Las editoriales/imprentas españolas y las obras traducidas del francés (hasta 1900)

University of Valencia, Spain

23-25 November 2016

Contact: tradcyt2016

4………………………………………………..

CfP: conference

International Conference: What Grammar Should Be Taught to Translators-to-be?

University of Mons, Belgium

9-10 March 2017

Contact: gudrun.vanderbauwhede; indra.noel; adrien.kefer

5………………………………………………..

Conference

Working with refugees, asylum seekers and other forced migrants; recognising vulnerabilities and building resilience

University of East Anglia, Norwich, UK

27 May 2016

www.uea.ac.uk/medicine-health-sciences/continuing-professional-development/mhc

6………………………………………………..

Talk

Cambridge Conversations in Translation – Translation and Music

25 May 2016

www.crassh.cam.ac.uk/events/26392

7………………………………………………..

Job position

Lecturer in Interpreting with Spanish (and/or French)
University of Leicester, UK
http://ig5.i-grasp.com/fe/tpl_UniversityOfLeicester01.asp?newms=jj&id=96499&aid=14178

8………………………………………………..

Job position

Research Associate

Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space

University of Manchester, UK

www.jobs.manchester.ac.uk/displayjob.aspx?jobid=11422

9………………………………………………..

Course

Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretacióny Traducción en los Servicios Públicos 2016-2017

Universidad de Alcalá, Spain

https://portal.uah.es/portal/page/portal/posgrado/masteres_universitarios/oferta#cod_estudio=M040

10………………………………………………..

Summer Course

7th IATI International Translation Summer School – SummerTrans VII: "Translation Quality Meets Translation Competence"
11–20 July 2016

University of Innsbruck, Austria
http://translation.uibk.ac.at/summertrans

11………………………………………………..

Publication

Antonini, Rachele & Chiara Bucaria (eds). 2016. Non-professional Interpreting and Translation in the Media.Frankfurt am Main: Peter Lang.

www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=82359&cid=5&concordeid=265483

www.ucl.ac.uk/centras

Premio Italo-Tedesco per la Traduzione Letteraria

Roma, 10 maggio 2016
CEPELL2015_RGB204_53_36.ridotto.jpgGoethe%20Institut%20logo%20ridotto.jpg

Premio Italo-Tedesco per la Traduzione Letteraria

9a ed.

SAVE THE DATE

Il 26 maggio 2016 il Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, il Ministero Federale degli Affari Esteri e l’Incaricata del Governo della Repubblica Federale di Germania per la Cultura e i Media, in collaborazione con il Goethe-Institut e con il Centro per il libro e la lettura, conferiranno il Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria, giunto quest’anno alla sua nona edizione.

Il Premio viene assegnato a traduzioni eccellenti di opere di letteratura tedesca contemporanea tradotte in lingua italiana che abbiano dato un significativo contributo allo scambio culturale tra l’Italia e la Germania.

Oltre al premio di 10.000 Euro per la migliore traduzione, sarà assegnato un premio esordienti che consisterà in un soggiorno studio presso il Literarisches Colloquium di Berlino.

In allegato il programma della manifestazione.

26 maggio 2016, ore 17.30

Archivio Centrale dello Stato – Sala Convegni – Roma EUR

www.cepell.it
© Centro per il Libro e la Lettura

invito_programma.pdf

3rd Postgraduate Symposium, Cultural Translation

CFP. Cultural Translation. Nottingham

Description: http://universitycombatleague.com/wp-content/uploads/The_University_of_Nottingham-logo.gif]University of Nottingham
Centre for Translation and Comparative Cultural Studies
3rd Postgraduate Symposium
Cultural Translation: In Theory and as Practice

Call for Papers
Date: 18th May 2016

Times: 09:30 – 17:30

Keynote Speaker: Anthony Pym (Professor of Translation and Intercultural Studies, Rovira i Virgili University, Spain; also President of the European Society for Translation Studies)

Cultural translation, as put by Anthony Pym in Exploring Translation Theories, is a paradigm that concerns “general cultural processes rather than finite linguistic products” and “helps us think about a globalizing world in which ‘start’ and ‘target’ sides are neither stable nor entirely separate.” As every translation activity inextricably involves a certain degree of cultural transfer, this symposium centering on the theme of cultural translation hopes to provide a forum in which participants can exchange ideas on various topics pertinent to this very topical area of translation studies. We invite papers that explore the following topics, amongst others:
• Theories and practices of cultural translation;
• Intercultural encounters;
• Translation between cultures;
• Postcolonialism and the politics of translation;
• Ethnicity, language, representation and cultural/national identity;
• Re-visiting the assumptions of translation;
• Ethical and political issues in translation;
• Untranslatability and linguistic and cultural consequences thereof.

Please submit an abstract (no more than 300 words) and a short biography (max. 150 words) to uontranslation2016 by no later than Friday, 18th March 2016 (5p.m.).

Registration fee: £7 (includes lunch)

If you have any further questions or enquiries, please get in touch with Ya-chun and Martyn via the email address provided above.

2

Trieste Conference, 2016

We are pleased to inform you that REGISTRATION for the International
Conference

on *Translation and Interpreting. Convergence, Contact, Interaction* (Trieste,

26-28 May 2016) is now OPEN: http://transint2016.weebly.com/

Prof. Maurizio Viezzi
CIUTI President

IUSLIT / SSLMIT – Università di Trieste
via Filzi, 14
34132 Trieste

Tel. (+ 39) 040 558 7610
Fax (+ 39) 040 558 2301

Translation News

Translation News

14th February 2016

1………………………………………………..

CfP: conference

3rd Postgraduate Symposium – Cultural Translation: In Theory and as Practice

University of Nottingham, UK

18th May 2016

Contact: uontranslation2016

2………………………………………………..

CfP: conference

Culture in Transfer: Translation and Transcultural Communication
University of Wroclaw, Poland
10-11 June 2016
https://cultureintransfer.wordpress.com/call-for-papers

3………………………………………………..

CfP: conference

3rd Chinese Drama Translation Colloquium

Newcastle University, UK

28-29 June 2016

www.ncl.ac.uk/sml/about/events/item/drama-translation-colloquium

4………………………………………………..

CfP: journal

Dragoman Journal of Translation Studies, special issue on Public Service Interpreting: The Interpreter’s Discourse and Its Influence on the Interpersonal Relationship. Discursive and Argumentative Approaches

www.dragoman-journal.org

5………………………………………………..

CfP: journal

MonTI 9 (2017), special issue on The Translation of Humour

http://dti.ua.es/es/monti-english/monti-calls-for-papers.html#monti9eng

6………………………………………………..

CfP: journal

Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E) – Special issue on Translation Studies Curricula across Countries and Cultures

www.cttl.org

7………………………………………………..

CfP: journal

The Complutense Journal of English Studies

https://revistas.ucm.es/index.php/CJES

8………………………………………………..

Conference

Under Surveillance. Ideology and Censorship in the Translation of Popular Fiction
University of Perugia, Italy
10-11 March 2016
www.scipol.unipg.it/en/home/events/under-surveillance

9………………………………………………..

Conference

Translation and Interpreting in Multilingual Contexts

Aston University, Birmingham, UK

19 February 2016

http://translation.blogs.aston.ac.uk/2015/12/14/conference-translation-and-interpreting-in-multilingual-contexts

10………………………………………………..

Talk

Cambridge Conversations in Translation: Speaking my language? Translation and the Periphery

17 February 2016

www.csah.cam.ac.uk/news/translation-and-the-periphery

11………………………………………………..

Publication

Seruya, Teresa and José Miranda Justo (eds). 2016. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture. Berlin: Springer.

www.springer.com/us/book/9783662479483

12………………………………………………..

Call for participants: survey

Looking for teachers that have worked with audiovisual translation techniques in the context of teaching foreign languages:

https://docs.google.com/forms/d/1MRJN7WQ9H8cAsYo8ItveRGcLjZ9DNF98VI1JvGAfNNk/viewform?usp=send_form

Contact: aliciasanchezrequena or rosaliaalonsoperez

13………………………………………………..

Job position

Professor in Translation Studies

University of Exeter

www.jobs.ac.uk/job/AMZ774

14………………………………………………..

PhD Studentships

Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, University of Macau, China
Contact: Prof Li Defeng, defengli
http://cstic.umac.mo

15………………………………………………..

Postdoctoral Fellowships

Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, University of Macau, China
http://cstic.umac.mo/postdoctoral-fellows

www.ucl.ac.uk/centras