CfP: International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation

FINAL CALL FOR PAPERS (ENGLISH)
International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation 29-31 May, 2014
University of Alicante, Spain
Webpage:
http://dti.ua.es/en/comenego/congreso-traduccion-economica/international-conference-on-economic-business-financial-and-institutional-translation.html

*AIM*
In the age of the information society, the global economy focuses not only on production and distribution processes, but also on information and communication. Furthermore, it has taken a special interest in these processes in a context in which Information Technologies (IT) are being developed at great speed as one of the driving forces behind the economy in a globalized world. Against this background, translation plays an important role in these processes. The practice of economic, business, financial and institutional translation increases each day: institutions and agencies operate in more than one language; multinationals produce documents in different languages to expand their services all around the world; and large enterprises and SMEs also have to adopt a multilingual approach when accessing new markets in new countries.
Many translation and interpreting training centers, including the University of Alicante, are aware of the need for training in this area.
This can be seen in their curricula, which include subjects such as specialized translation and economic or institutional translation.
Trainers and researchers also seem to be more interested in knowing and researching the ins and outs of this type of translation: they study its relationship to terminology, new technologies, teaching, contrastive analysis and translation orders, etc. In this context, the Department of Translation and Interpretation of the University of Alicante seeks to bring together translation practitioners, researchers, teachers and other people interested in economic, commercial, financial and institutional translation in order to:
– Discuss new research trends in the field of economic, commercial, financial and institutional translation
– Discuss the study of translation assignments, resources, textual genres, IT and their relationship to economics and business – Gain first-hand knowledge about business translation from professionals – Reflect on the gap between the professional and academic worlds

*TOPICS*
The organizing committee of the conference invites scholars, researchers and professionals to submit proposals for papers and posters (abstracts) on any specialty (accounting, finance, marketing, logistics, transportation, advertising, sales, insurance, macroeconomics, macrofinance, monetary policy, tourism, corporate governance, management, real estate or corporate website, etc.) in any of the following areas: – Terminology problems and translation practice
– International Business and Multilingual Communication
– Creation of terminology resources
– Genres, text taxonomies and contrastive analysis
– Professional experiences
– IT and the use of translation resources
– Translation training

*INVITED SPEAKERS *
The organizing committee is pleased to welcome the following plenary
speakers: Jeanne Dancette, Université de Montréal (Canada), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finland), Agustín Jiménez (Directorate-General for Translation – European Commission), and Arnold Vredenbregth (Deloitte, Holland).

*IMPORTANT DATES*
Abstract Submission: October 27, 2013
Authors Notification: November 15, 2013
Registration opens: January 1, 2014
Early bird registration deadline: February 28, 2014 Author registration deadline: March 30, 2013 Conference: 29, 30 and provisionally 31 May, 2014

*PAPER SUBMISSION*
Prospective authors are invited to submit papers in any of the topics listed above. Papers should be submitted electronically via the web-based submission system at:
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163.
Proposals (abstracts) must be submitted in English and, if it is the case, one of the other conference languages (maximum of 300 words each).
A maximum of two proposals may be submitted for conference sessions, but applicants must be co-authors of at least one of them. Please note that the full paper will be allowed 15 minutes (plus five minutes for discussion).

*FEES*
Before 28th February 2014
Speakers: 100€
Attendants: 50€
UA Students: 30€

After 28th February 2014
Speakers: 150€
Attendants: 75€
UA Students: 30€

The fee includes:
Attendance to all the sessions of the conference Certificate of presentation (for speakers) Certificate of attendance (for non-speakers) Conference documentation Proceedings of the conference (for speakers) Coffee break & lunch

*PUBLICATIONS*
All accepted papers will be published in the conference proceedings under an ISBN reference.

*ORGANIZERS*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante) Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante) Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante) Paola Masseau (Universidad de Alicante) Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante) Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante) Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)

*SCIENTIFIC COMMITTEE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense) Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne) María Calzada (Universitat Jaume I) Jeanne Dancette (Université de Montréal) Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca) Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3) Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid) Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes) Peter Holzer (Universität Innsbruck) Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey) Geoffrey Koby (Kent State University) Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra) José Mateo Martínez (Universidad de Alicante) Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga) Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie) Francisca Suau Jiménez (Universitat de València) Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen) Christian Vicente (Université de Haute Alsace)

*CONTACT INFORMATION*
If you have any question please feel free to contact us at the following address: comenego@ua.es

*PARTNERS*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante) Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante) Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad de Alicante) Cálamo&Cran

ÚLTIMA CIRCULAR (ESPAÑOL)
Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional 29-31 de mayo de 2014
Universidad de Alicante, España
Sitio web: http://dti.ua.es/es/comenego/congreso-traduccion-economica/

*OBJETIVOS*
En la era de la sociedad de la información, la economía global ya no solo se preocupa por los procesos de producción y distribución, sino también por los de información y comunicación, de los parece haber tomado especial conciencia ante el desarrollo de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC), que desempeñan un papel importante para impulsar la economía en un mundo globalizado. Ante este panorama, la traducción entra en escena como un componente indispensable en estos procesos. La traducción económica, comercial, financiera e institucional es una práctica profesional cada vez más habitual: las instituciones y organismos públicos, por su naturaleza, se ven obligadas a operar en más de una lengua; las multinacionales, en su afán por expandirse por los diferentes rincones del mundo, se ven igualmente abocadas a producir documentación en diferentes idiomas; las pequeñas y medianas empresas, con tal de acceder a nuevos mercados en nuevos territorios, también requieren del multilingüismo.
Muchos de los centros de formación de traductores e intérpretes, entre ellos, la Universidad de Alicante, son conscientes de la necesidad de preparar profesionales en este ámbito de especialidad. Así lo demuestran sus planes de estudio, que incluyen asignaturas de traducción especializada (económica) e institucional. También parecen ser cada vez más los formadores e investigadores preocupados por conocer los entresijos de este tipo de traducción, que estudian su relación con los distintos elementos con los que interactúa la traducción, como la terminología, las nuevas tecnologías, la docencia, el análisis contrastivo, los encargos de traducción, etc. Ante este panorama, la Universidad de Alicante, desde el Departamento de Traducción e Interpretación, se ha propuesto como objetivo reunir a profesionales, investigadores, profesores y demás colectivos interesados por la traducción económica, comercial, financiera e institucional con el propósito de:
– Conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la traducción económica, comercial, financiera e institucional
– Promover el estudio de los encargos de traducción, de recursos de documentación, de los géneros textuales o de las TIC en su relación con el ámbito de la economía y los negocios
– Conocer de primera mano las experiencias profesionales en la traducción para el ámbito de la economía y los negocios
– Reflexionar sobre la distancia existente entre el mundo profesional y el mundo académico

*TEMAS*
Se aceptan ponencias y pósteres en alemán, español, francés e inglés que, además de versar sobre alguna de las áreas implicadas en la traducción económica, comercial, financiera o institucional (contabilidad, finanzas, márketing, logística, transporte, publicidad, ventas, seguros, macroeconomía, macrofinanzas, política monetaria, turismo, gobierno corporativo, administración, inmobiliaria, web corporativo, etc.), se relacionen con los siguientes temas: – Problemas terminológicos en la práctica de la traducción
– Comercio internacional y comunicación multilingüe
– Creación de recursos terminográficos
– Géneros textuales, taxonomías y análisis contrastivos
– Experiencias profesionales
– Nuevas tecnologías y explotación de recursos documentales
– Docencia y formación de traductores

*CONFERENCIANTES PLENARIOS*
El comité organizativo se complace en anunciar la participación de los siguientes ponente plenarios: – Jeanne Dancette (Université de Montréal, Canadá)
– Rebecca Piekkari (Aalto University, Finlandia)
– Agustín Jiménez (Dirección General de Traducción de la Comisión Europea) – Arnold Vredenbregth (Deloitte, Holanda)

*FECHAS IMPORTANTES*
Envío de abstracts: 27 de octubre de 2013 Notificación de aceptación: 15 de noviembre de 2013
Inscripción: a partir del 1 de enero de 2014 Fecha límite para la inscripción anticipada: 28 de febrero de 2014 Fecha límite para inscribirse: 30 de marzo de 2014 Congreso: 29, 30 y eventualmente 31 de mayo de 2014

*ENVÍO DE ABSTRACTS*
Los interesados en presentar una ponencia deberán enviar, a través de este enlace http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163,
dos resúmenes de aproximadamente 300 palabras cada uno (uno obligatoriamente en inglés y otro en la lengua de presentación) para que su propuesta sea evaluada. Se podrá hacer un máximo de dos propuestas, siempre y cuando se sea coautor de alguna de ellas. Las ponencias tendrán una duración de 15 minutos (más cinco minutos de debate).

*CUOTAS*
Antes del 28-2-2014
Ponentes: 100€
Asistentes: 50€
Estudiantes UA: 30€

Después del 28-2-2014
Ponentes: 150€
Asistentes: 75€
Estudiantes UA: 30€

El pago de la cuota da derecho a:
– Asistencia a los actos del congreso
– Certificado de ponente (en caso de presentar comunicación) – Certificado de asistente (en caso de no presentar comunicación) – Documentación del Simposio
– Actas del Simposio (en caso de presentar comunicación)
– Coffee break y almuerzo durante los días del congreso

*PUBLICACIÓN*
Los trabajos aceptados se publicarán en las actas del congreso con ISBN.

*COMITÉ ORGANIZADOR*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante) Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante) Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante) Paola Masseau (Universidad de Alicante) Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante) Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante) Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)

*COMITÉ CIENTÍFICO*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense) Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne) María Calzada (Universitat Jaume I) Jeanne Dancette (Université de Montréal) Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca) Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3) Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid) Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes) Peter Holzer (Universität Innsbruck) Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey) Geoffrey Koby (Kent State University) Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra) José Mateo Martínez (Universidad de Alicante) Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga) Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie) Francisca Suau Jiménez (Universitat de València) Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen) Christian Vicente (Université de Haute Alsace)

*INFORMACIÓN DE CONTACTO*
Si tiene alguna duda, no dude en contactarnos a través del siguiente correo: comenego@ua.es

*PATROCINIO*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante) Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante) Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad de Alicante) Cálamo&Cran

DERNIER APPEL A COMMUNICATION (FRANÇAIS) Colloque international de traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle 29, 30 et 31 mai 2014 Université d’Alicante, Espagne Site web :
http://dti.ua.es/en/comenego/congreso-traduccion-economica/international-conference-on-economic-business-financial-and-institutional-translation.html

*OBJECTIFS*
À l’ère de la société de l’information, l’économie mondiale se soucie non seulement des processus de production et de distribution, mais aussi des processus d’information et de communication. L’économie semble avoir pris conscience de ces éléments dans un monde globalisé où les Technologies de l’Information et de la Communication (TIC) jouent un rôle important dans sa stimulation. Dans ce contexte, la traduction joue un rôle primordial. La pratique de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle est incontournable : les institutions et les organismes sont contraints d’opérer dans plus d’une langue, les entreprises multinationales, dans leur quête de développement international, produisent également des documents dans différentes langues, les petites entreprises ou les PME ont besoin du multilinguisme afin d’accéder à de nouveaux marchés sur de nouveaux territoires.
De nombreux centres de formation de traducteurs et d’interprètes, dont l’Université d’Alicante, sont conscients de la nécessité d’une formation dans ce domaine. La preuve en est leurs différents programmes d’études qui comprennent des matières non seulement de traduction spécialisée, mais aussi de traduction économique ou institutionnelle. Les formateurs et les chercheurs eux aussi semblent être de plus en plus intéressés par ce type de traduction et étudient leur relation avec d’autres éléments comme la terminologie, les nouvelles technologies, l’enseignement, l’analyse contrastive, les commandes de traduction, etc. Dans ce contexte, le Département de traduction et d’interprétation de l’Université d’Alicante s’est proposé de réunir des traducteurs, des chercheurs, des enseignants mais aussi toute personne s’intéressant à la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle dans le but de :
– Connaître les nouvelles tendances de la recherche dans le domaine de la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle
– Promouvoir l’étude de commandes de traduction, les ressources, les genres textuels ou les TIC en ce qui concerne le domaine de l’économie et des affaires
– Connaître directement l’expérience professionnelle de traducteurs travaillant pour le domaine de l’économie et des entreprises – Réfléchir sur l’écart entre le monde professionnel et le monde académique

*THÈMES*
Le comité organisateur invite les personnes intéressées à soumettre des propositions de communications orales ou affichées (posters) pour le Congrès international de traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle de l’Université d’Alicante. Les domaines du congrès sont : la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle (comptabilité, finance, marketing, logistique, transport, publicité, ventes, assurance, macroéconomie, macrofinances, politique monétaire, tourisme, gouvernement d’entreprise, gestion, immobilier, web d’entreprises, etc.). Les questions pouvant être abordées : – Problèmes terminologiques dans la pratique de la traduction – Commerce international et communication multilingue
– Création de ressources terminologiques
– Genres textuels, taxonomies de textes, analyse contrastive – Expériences professionnelles
– Nouvelles technologies et exploitation des ressources
– Formation des traducteurs

*CONFÉRENCIERS INVITÉS*
Le comité d’organisation a le plaisir d’annoncer la participation de Jeanne Dancette (Université de Montréal, Canada), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finlande), Agustín Jiménez (Direction générale de la traduction de la Commission européenne) et Arnold Vredenbregth (Deloitte, Hollande) en tant que conférenciers invités.

*DATES*
Soumission des propositions : 27 octobre 2013 Notification d’acceptation : 15 novembre 2013 Inscription au colloque : 1er janvier 2014 Date limite de préinscription : 28 février 2014 Date limite d’inscription : 30 mars 2014 Colloque : 29, 30 et éventuellement 31 mai 2014

*SOUMISSION DES PROPOSITIONS*
Les personnes souhaitant présenter une communication doivent suivre ce lien
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163
pour soumettre deux résumés d’environ 300 mots chacun (l’un en anglais et l’autre dans la langue de présentation) afin que leur proposition soit évaluée. Les personnes intéressées peuvent soumettre un maximum de deux propositions, à condition qu’elles soient co-auteurs de l’une d’entre elles. La durée des présentations orales est fixée à 15 minutes suivies de 5 minutes de discussion.

*FRAIS*
Avant le 28 février 2014
Conférenciers : 100€
Assistants : 50€
Étudiants UA : 30€

Après le 28 février 2014
Conférenciers : 150€
Assistants : 75€
Étudiants UA : 30€

Les frais comprennent:
Participation à toutes les sessions du colloque Certificat de présentation (pour les conférenciers) Certificat de présence (pour les assistants) Documentation du colloque Actes du colloque (pour les conférenciers) Coffee break et déjeuner

*PUBLICATION*
Les travaux acceptés seront publiés dans les actes du colloque (avec ISBN).

*COMITÉ D’ORGANISATION*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante) Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante) Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante) Paola Masseau (Universidad de Alicante) Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante) Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante) Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)

*COMITÉ SCIENTIQUE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense) Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne) María Calzada (Universitat Jaume I) Jeanne Dancette (Université de Montréal) Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca) Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3) Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid) Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes) Peter Holzer (Universität Innsbruck) Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey) Geoffrey Koby (Kent State University) Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra) José Mateo Martínez (Universidad de Alicante) Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga) Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie) Francisca Suau Jiménez (Universitat de València) Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen) Christian Vicente (Université de Haute Alsace)

*NOUS CONTACTER*
Pour toute question n’hésitez pas à nous contacter à comenego@ua.es

*SPONSORING*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante) Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante) Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad de Alicante) Cálamo&Cran

FINAL CALL FOR PAPERS (DEUTSCH)
Internationaler Kongress für Wirtschafts-, Handels-, Finanz- und institutionelle Übersetzung 29., 30. und 31. Mai 2014 Universität Alicante, Spanien Webseite: http://dti.ua.es/es/comenego/congreso-traduccion-economica/ *Ziele*
Im heutigen Zeitalter ist die Wirtschaft nicht mehr nur an den
Herstellungs- und Vertriebsverfahren interessiert, sondern auch besonders an Information und Kommunikation. In diesen Bereichen wird das Augenmerk insbesondere auf die Entwicklung der Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) gerichtet. Die Übersetzung tritt dabei als unersetzliche Komponente in einer globalisierten Welt auf, um die Wirtschaft anzukurbeln. Da die Institutionen und öffentlichen Einrichtungen sich aufgrund ihrer besonderen Merkmale gezwungen sehen, in mehreren Sprachen zu agieren, sind das Übersetzen in Wirtschafts-, Handels-, und Finanzbereichen sowie die Übersetzungen in internationalen Organisationen zu einer immer weiter verbreiteten beruflichen Praxis geworden. Aufgrund dessen verfassen multinationale Unternehmen, in ihrem Drang zur Expansion, Dokumente in verschiedenen Sprachen und auch kleine oder mittlere Unternehmen machen sich die Mehrsprachigkeit zu eigen, um Märkte in neuen Bereichen zu erschließen.
Viele Bildungsinstitute für Übersetzer und Dolmetscher, unter ihnen auch die Universität Alicante, sind sich der Notwendigkeit bewusst, professionelle Übersetzer in diesem Bereich auszubilden. So werden Fächer wie Fachübersetzung in Wirtschaft und Übersetzung in Institutionen in ihren Programmen angeboten. Außerdem scheint es, als wären immer mehr Ausbilder und Forscher darum bemüht, die Komplexität dieser Art von Übersetzung zu ergründen und somit die Beziehungen zwischen den verschiedenen Elementen, wie z. B. Terminologie, neuen Technologien, Lehre, Vergleichsanalysen und Übersetzungsaufträgen u.a. zu erkennen.
Vor diesem Hintergrund haben sich die Universität Alicante und der Fachbereich Übersetzen und Dolmetschen vorgenommen, Spezialisten, Forscher, Dozenten und andere Kollektive, die an der Wirtschafts-, Handels-, Finanz- und institutionellen Übersetzung interessiert sind, zusammenzubringen. Die Ziele sind: * den neuesten Forschungsstand im Rahmen der Wirtschafts-, Handels-, Finanz- und institutionellen Übersetzung vorzustellen
* Studien über Übersetzungsaufträge, Dokumentationsressourcen, Textsorten oder die IKT in Beziehung zur Wirtschaft und dem Handel anzuregen
* Arbeitsweise und Erfahrungen professioneller Handels- und Wirtschaftsübersetzer aus erster Hand kennenzulernen
* Reflexionen über die Diskrepanz zwischen der beruflichen und der akademischen Welt anzustellen *Themenbereiche*
Willkommen sind Poster und Vorträge auf Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch zu den Themenbereichen des Kongresses über Wirtschafts-, Handels-, Finanz- und institutionelle Übersetzung (Rechnungswesen, Finanzen, Marketing, Logistik, Transportwesen, Werbung, Verkauf, Versicherungen, Makroökonomie, Makrofinanzen, Währungspolitik, Tourismus, Unternehmensführung, Verwaltung, Immobilien, Corporate Websites usw.) sowie zu den folgenden Themen: * Terminologische Probleme in der Übersetzungspraxis
* Internationaler Handel und mehrsprachige Kommunikation
* Schaffung von terminografischen Ressourcen
* Textsorten, Texttypologien und kontrastiven Ansätzen
* Berufserfahrungen
* Neue Technologien (IKT) und Nutzung von Dokumentarressourcen * Ausbildung von Übersetzern

*PLENARREDNER*
Das Organisationskomitee hat die Freude Ihnen mitzuteilen, dass Jeannette Dancette (Université de Montréal, Kanada), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finnland) Agustín Jiménez (Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission) und Arnold Vredenbregth (Deloitte, Holland) die Plenarredner sein wird. *WICHTIGE TERMINE*
Einreichen der Abstracts: bis zum 27. Oktober 2013 Bestätigung der Annahme: 15. November 2013 Einschreibung: ab dem 1. Januar 2014
Frühzeitige Anmeldefrist: 28. Februar 2014 Ende der Anmeldefrist: 30. März 2014
Kongress: 29., 30. und eventuell 31. Mai 2014 Die Vorschläge für die Beiträge sollten an den folgenden Link gesendet werden:
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163
Senden Sie bitte Ihren Vorschlag in Form von zwei Zusammenfassungen von je 300 Wörtern zur Prüfung und Auswahl (einen in englischer Sprache und einen in der Sprache des Beitrags). Es können höchstens zwei Vorschläge eingereicht werden, vorausgesetzt, man ist der Mitverfasser einer der beiden Vorschläge. Vorträge haben eine Dauer von 15 Minuten und die Diskussionszeit nimmt weitere fünf Minuten ein. *GEBÜHREN*
Vor dem 28. Februar 2014
Vortragende: 100€
Teilnehmer: 50€
Studenten Universität Alicante: 30€

Nach dem 28. Februar 2014
Vortragende: 150€
Teilnehmer: 75€
Studenten Universität Alicante: 30€

Die Bezahlung der Gebühren berechtigt zu:
– Teilnahme an den Veranstaltungen des Kongresses
– Zertifikat (für Vortragende)
– Teilnahmebestätigung (für Nichtvortragende)
– Informationsmaterial des Kongresses
– Kongressakten (für Vortragende)
– Coffee break und Mittagessen während des Kongresses

*VERÖFFENTLICHUNG DER KONGRESSAKTEN*
Die angenommenen Beiträge werden in den Kongressakten mit ISBN veröffentlicht.

*ORGANISATIONSKOMITEE*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante) Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante) Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante) Paola Masseau (Universidad de Alicante) Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante) Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante) Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla) Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)

*WISSENSCHAFTLICHES KOMITEE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense) Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne) María Calzada (Universitat Jaume I) Jeanne Dancette (Université de Montréal) Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca) Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3) Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid) Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes) Peter Holzer (Universität Innsbruck) Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey) Geoffrey Koby (Kent State University) Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra) José Mateo Martínez (Universidad de Alicante) Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga) Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie) Francisca Suau Jiménez (Universitat de València) Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen) Christian Vicente (Université de Haute Alsace)

*KONTAKT*
Sollten Sie noch Fragen haben, richten Sie diese bitte an folgende E-mail: comenego@ua.es

*SPONSORING*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante) Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante) Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad de Alicante) Cálamo&Cran


Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...