Call for papers below:
http://www.intersteno.org > Ghent 2013 > Conferences > Call for papers
Surfing the information tsunami. Are current communication platforms enough to ride the wave?
In the past, information could only be accessed manually and through archives. It could take weeks before being able to retrieve a document, but communication was guaranteed. Today, the Internet, various Intranets, social media and all IT networks flood us with massive abnormal waves of information. Accessing them is extremely easy. At times we have, however, the feeling that our privacy is at stake and that we receive unwanted information.
We wonder what we can do with that amount of data. Can we live happier lives or experience fewer problems? Can we become wiser?
Given the risk of drowning, we need to surf the various information-breaking waves in order to ensure accurate communication, which is not as immediate as in the past. Moreover, globalization increases the need for fast and effective communication, thus increasing the risk for the surfer to be overcome.
A catastrophe-management solution may come from today’s digital speedwriting methods, such as Stenotype, stenography, speech recognition and keyboarding. Speedwriting methods play an important role in supporting ICT technology to produce fast and accurate texts. In addition, many hurdles still need to be overcome in order to easily contribute to eliminating the communication barriers many people face on a daily basis, including face-to-face multilingual conversations, telephone calls with deaf or hard-of-hearing people, videoconferences, or foreign live broadcasts.
To attempt to resolve these and many other challenges, high-quality texts (be they oral, written or signed), are requested. To do so, many high-quality professionals – possibly having successfully completed intensive training – are needed, so as to offer the consumer a high-quality product at a reasonable fee. To discuss solutions about “How to ride the wave of the information tsunami”, Intersteno, the International Federation for Information and Communication Processing, welcomes contributions not restricted to the following topics:
§ how access to information has changed
§ impact of ITC technologies on social inclusion of people with disabilities
§ benefit of reporting for deaf and blind people
§ merging with neighboring activities (subtitling, interpreting, translation, audio description, etc.)
§ how to produce information that can be timely and correctly retrieved
§ content management systems, digitalization of public administration documents, libraries, etc.
§ existing activities in the field of information creation, processing, and access done in an innovative way (live reporting, improved text input on phones, automatic transcription, advances in graphic pen shorthand, blogging, web reporting, web captioning etc.)
§ new activities done with or without new technologies (remote reporting, multimedia reports, automatic transcription, generating notes and retrieving information with voice, automatic voice recognition indexing and synchronization etc.)
§ new technologies (speaker-independent solutions, Facebook, LinkedIn, Twitter, iPad, iPhone, digital pen, etc.)
Teaching and training
§ distance learning of speedwriting methods, speech recognition, and respeaking
§ drawing on best practices from neighboring fields (translation, interpreting, subtitling, etc.)
§ consequences of new technologies on recruitment and selection of reporters;
§ changes that reporters are facing (decreasing stenomachine reporting, upcoming speech recognition, respeaking, digital audio/video reporting, outsourcing of reporting and transcribing to low wage countries)
§ note-taking for students and office assistants and journalists f. mnemonic techniques
Perspectives: Studies in Translatology
[Listed in the Thomson Reuters Arts & Humanities Citation Index]
Special issue: Bibliometric and Bibliographical Research in Translation Studies
To be published in 2015 Issue 2
Guest editors: Javier Franco (1), Pilar Orero (2) and Sara Rovira-Esteva (2)
There are over 150 specialized journals in Translation Studies (TS) throughout the world. The amount of publications (books, chapters in edited books, journal articles, Ph.D’s…) in our interdiscipline clearly exceeds 50,000 items, with over 40,000 issued in the last 20 years. Paradoxically, TS journals and books and doctoral theses are mostly invisible in the international academy and assessment framework.
Perhaps the time has come to look back and around us in order to gauge what the TS community has been doing in these last, feverish, 20-30 years, and to establish an informed state of the art. TS as any other established academic discipline has enough critical mass to lend itself to analysis from a bibliometric perspective. We believe it is high time for TS to promote quantitative and qualitative bibliometric studies.
This Special issue of Perspectives will look at TS research, as an established discipline which branches out to other near fields, giving raise to multidisciplinary collaborations. It will provide the opportunity to raise awareness and map the TS academic community. It is hoped that collaborations will compile and analyse data from different and complementary perspectives. Only then will we be really aware of where the field stands, allowing for comparisons with other fields, and perhaps be able to develop a useful tool to demand similar recognition to our field from other disciplines with a longer academic tradition –which seem to enjoy more respect and, hence, better ratings for their production.
The Special issue of Perspectives makes a call for papers asking for studies attempting to answer questions such as the following:
I. TS Bibliographies and what they tell us about ourselves
· How and with what aims holistic and specialized bibliographies of TS should be made?
· What are or have been the main research trends or objects of study in Translation Studies?
· What role is multidisciplinary research playing in the development of the discipline?
· Has there been any change of trend in the last few years regarding the predominant channel of communication in the dissemination of research results in TS?
II. Bibliometric issues
II.1 Current situation – How are TS publications currently measured?
· How is impact of publications measured in TS?
· Which are the citing practices within TS?
· Does it make sense in TS to consider journal articles as the most important piece of research, as in other disciplines?
· Which research centers and/or countries have a greater presence in the high ranking journals?
· Which is the role and presence of TS e-journals in the development of the discipline?
· To what extent is research in our interdiscipline carried out by team work and acknowledged as such?
· Which languages are used to disseminate research results within our discipline?
· Can research in minority languages or local subjects be of international impact?
· How do different academic authorities apply assessment criteria?
II.2 Claims for the future – How should TS publications be measured?
· Should impact be measured differently?
· Is impact equatable to quality? If not, is there any reasonable and shareable way to measure quality in TS research?
· Should English be promoted as the lingua franca in TS in order to enhance the visibility of TS research?
· Should TS publications be assessed always at least partly by TS scholars?
· How should qualitative studies complement quantitative ones in TS bibliometrics?
(1) Universidad de Alicante
(2) Universitat Autònoma de Barcelona
Please send your proposals to http://mc.manuscriptcentral.com/mm-pst
Deadline for finished articles: 30 June 2014