n° 3 /2009

EDIZIONE SPECIALE: PRENOTA SUBITO
LA FORMAZIONE 2009!

 

Carla Agostini

 

 

Caro Collega,
il programma delle attività di formazione di Federlingue anche quest’anno si presenta ricco ed articolato ed abbiamo strutturato un’offerta formativa di due tipologie:

–  corsi e seminari gratuiti, dedicati ai nostri imprenditori/titolari di società di servizi linguistici; 
 
–  corsi e seminari a pagamento dedicati alla formazione tecnica dei nostri collaboratori con sconti per le imprese associate.

La Formazione resta dunque fondamentale nel programma Federlingue 2009 perchè ci consente di affrontare meglio il mercato in tempi di crisi.  APPROFITTANE SUBITO E PRENOTA I CORSI DI TUO INTERESSE!

Per prenotare (fino ad esaurimento posti) contatta
federlingue@confcommercio.it  – tel. 02/7750290.

Un cordiale saluto.

Carla Agostini
Presidente di FEDERLINGUE

 


   

PROGRAMMA FORMAZIONE 2009

Gli eventi saranno organizzati per
aree geografiche in tutta Italia 
al raggiungimento di almeno 15 pre-adesioni.
 
(compila il modulo entro il 3 aprile p.v.)

 

 

SEMINARI GRATUITI PER IMPRENDITORI/TITOLARI

1. SICUREZZA SUL LAVORO
Seminario:
Essere in regola con gli obblighi del d.lgs 81/2008 sulla sicurezza: Hai già predisposto tutta la documentazione necessaria? L’esperto di Federlingue tratta i principi fondamentali.
(a cura dell’Ing. Renato Liverani)

2. MARKETING
Seminario:
Marketing "anticrisi" per le imprese dei servizi linguistici.
(a cura dell’Ing. Renato Liverani)

3. RECUPERO CREDITI
Seminario:
Il recupero dei crediti ed il procedimento ingiuntivo in Italia ed in Europa.
(a cura dell’Avv. Barbara Alari)
è previsto un forte sconto per i soci Federlingue

1. LA TRADUZIONE SCIENTIFICA IN AMBITO FARMACEUTICO
Ciclo di 6 seminari indipendenti di 16 ore ciascuno, distanziati di 4-6 mesi l’uno dall’altro.
(a cura di Isabella C. Blum)

Programma schematico per moduli:
1. 2. Informazione sanitaria rivolta al pubblico generale. (16 + 16 ore)
 
 – Il farmaco.  Fogli illustrativi e altri materiali di informazione sul farmaco
– Pazienti, malattia e rapporti con le istituzioni sanitarie
– Opuscoli informativi e consensi informati

3. Documenti legati alla sperimentazione clinica (16 ore). Il protocollo

4. Informazione sul farmaco per gli addetti ai lavori. (16 ore). Riassunto delle caratteristiche del prodotto (Summary of product characteristics)

5. 6.  La letteratura scientifica primaria e secondaria (16 + 16 ore).  Papers. Linee guida e reviews
(a cura di A. Grasso e F. Bellman)
Corso di 32 ore articolato su due moduli di 16 ore destinato ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi nel linguaggio giuridico e nelle traduzioni legali, o che intendano consolidare le competenze già acquisite nel settore.

Programma schematico per moduli:
1. Atti giudiziari e il diritto delle successioni.
2. I contratti internazionali


SEMINARI A PAGAMENTO PER I COLLABORATORI


2. LA TRADUZIONE DI DOCUMENTI GIURIDICI IN INGLESE

 

PRENOTA ENTRO IL 3 APRILE 2009



Federlingue – Associazione Nazionale Servizi Linguistici
Corso Venezia, 47/49 – 20121 Milano
 tel. 02/7750290 fax 02/7750430
 
www.federlingue.it – 
federlingue@unione.milano.it

 

 
 

Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...