Linguaculture

maggio 20, 2013

Corso di formazione on line sul passaggio dal “Secolo Breve” al “mondo globale”.

Archiviato in: corsi — Linguaculture @ 4:35 pm

Corso di perfezionamento di carattere storico- interdisciplinare che l’Italian University Line (IUL) e “Testimonianze” organizzano (con la partecipazione di docenti di valore come Massimo Livi Bacci, Fabio Dei, Alfredo Jacopozzi, Marcello Flores, Sergio Givone, Giuseppe Vettori) sul tema DAL “SECOLO BREVE” AL MONDO GLOBALE.

Il Corso (che si terrà integralmente on line, con un evento conclusivo “in presenza” a Firenze: è anche questo, per noi, un affascinante banco di prova, con cui ci confrontiamo grazie agli strumenti di supporto ed alla competenza della IUL) dà diritto a 20 CFU (Crediti Formativi) e ad un punto spendibile nelle graduatorie provinciali e di istituto del personale docente, secondo le normative vigenti.

Il Corso (a carattere nazionale) è aperto, oltreché ai docenti ed ai laureati, anche ai non laureati ed agli studenti, cui verrà rilasciato un attestato di frequenza (con indicazione dei CFU seguiti) in qualità di uditori.

Le iscrizioni scadono alla fine di Giugno. I posti sono limitati.

Severino Saccardi

Segreteria

Italian University Line – IUL
Via M. Buonarroti, 10
50122 Firenze

Tel. 055 2380568
Fax 055 2380435/399

www.iuline.it

ITALEÑAS e INSIEME PER LO IUS SOLI

Archiviato in: intercultura — Linguaculture @ 4:25 pm

header2.jpg

English version below

IN PRIMO PIANO

Nei giorni in cui le forze xenofobe della politica italiana, Lega Nord e Forza Nuova in primis, riaccendono i fuochi dell’odio e della paura per arginare e denigrare la proposta di riforma del diritto di cittadinanza del Ministro Kyenge, ZaLab pubblica nel suo sito un’importante storia sulle ingiustizie subite in Italia da cittadini di origine straniera da anni residenti in Italia o addirittura nati in Italia. Nel farlo ZaLab lancia un appello alla società civile e alle associazioni per arginare e denunciare le campagne di odio che la Lega e i suoi alleati si preparano a far crescere nel Paese.


Italeñas

Documentario (6’) di David Chierchini, Matteo Keffer, Davide Morandini – Fotografia Matteo Keffer – Montaggio Guido M. Coscino – Musiche Gianmarco De Candia

Prodotto da ZaLab con il sostegno di Open Society Foundation e il patrocinio di comitato italiano per l’Unicef.

Italeñas unisce le storie di Melina e Domenica. Melina è una ragazza diciannovenne nata in Italia cui è stata rifiutata la cittadinanza perché è stata in Ecuador (il paese di origine dei suoi genitori) per meno di un anno quando ne aveva quattro. Melina e suo padre Omero hanno contattato Domenica, una giornalista peruviana che vive in Italia da 22 anni e si occupa di tematiche legate all’immigrazione. In una trasmissione radiofonica Domenica racconta la storia di Melina e parla dell’iniquità della legge italiana sulla cittadinanza. Un’ingiustizia parallela a quella che anche Domenica subisce: giornalista in Italia da anni, non può diventare direttrice di una testata perchè cittadina straniera.

Italeñas fa parte della serie Schegge di ZA ed è il quarto mini documentario prodotto da ZaLab finanziato da Open Society Foundations , con il patrocinio del comitato italiano per Unicef.

guarda Italeñas su ZaLab.org


Insieme per lo Ius Soli

L’elezione del Ministro dell’Integrazione Cécile Kyenge potrebbe finalmente avviare un percorso legislativo per la trasformazione della legge sulla cittadinanza, che riconosca il diritto di cittadinanza ai figli nati in Italia da genitori stranieri, la cui urgenza e imprescindibilità sono state sottolineate ultimamente anche dal Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano e dalla neo eletta Presidente della Camera Laura Boldini.

Le reazioni a questo nuovo fermento politico culturale non si sono fatte attendere: tra le più eclatanti, i banchetti della Lega Nord contro la “cittadinanza facile”, previsti per il 18 e 19 maggio in molte città di Italia.

E’ urgente quindi rinnovare il nostro/vostro impegno per il riconoscimento dei pieni diritti di cittadinanza agli stranieri da anni residenti in Italia e ai loro figli, nati e cresciuti nel nostro paese. E’ il momento di unire gli sforzi di tutti coloro che si impegnano a diverso titolo in questa battaglia.

Melina e Domenica, protagoniste di Italeñas sono solo due tra le tante persone che dovrebbero essere – a pieno titolo – italiane. Per tutte loro dobbiamo far sentire la nostra voce e chiedere senza esitazioni una nuova legge sulla cittadinanza.

Per questo chiediamo a tutti di aderire all’iniziativa, diffondendo il video di Italeñas su siti, blog, facebook e twitter, parlando on line della necessità di una nuova legge sulla cittadinanza, coinvolgendo i vostri contatti nella discussione, utilizzando il semplice claim comuneINSIEME PER LO IUS SOLI (hashtag #proiussoli ) e il materiale informativo (logo, comunicato ecc.) disponibile sul sito .

LABORATORI


online i video di “I Live in Melbourne Now”

Come vivono migranti italiani e africani nella Little Italy di Melbourne?

Online 10 racconti che mettono in luce diverse sfaccettature della migrazione in Australia, sono i video prodotti durante il laboratorio di video partecipativo "I LIVE IN MELBOURNE NOW ", condotto da Sara Zavarise di ZaLab a gennaio 2013 in collaborazione con Drummond Street Services e con il supporto di Melbourne City Council .

Un confronto tra migrazione passata e presente, uno scambio tra culture diverse che abitano un territorio, una ricerca sul senso di identità e di appartenenza.

PROIEZIONI E FESTIVAL


Carmine. Voci da un quartiere

30 maggio – Montecchio Maggiore (VI), Sala Civica Corte delle Filande ore 21

Come un uomo sulla terra

17 maggio – Roma, Cinema Trevi, ore 17:00,incontro “Isola che non CIE ”, ingresso gratuito

Calendario completo di Come un Uomo sulla Terra


Io Sono Li

15 maggio – Alessandria, Ristorazione Sociale, Via del Milite Ignoto 1/A, ore 19:30

30 maggio – Fermo, Porto San Giorgio

Calendario completo di Io Sono LI


Magari le cose cambiano

30 maggio, Montecchio Maggiore (VI), Sala Civica Corte delle Filande ore 21

Calendario completo di Magari le Cose Cambiano


Mare Chiuso

17 maggio – Roma, Teatro Olimpico, proiezione del trailer

19 maggio – Barcellona, Festival de Cinema i Drets Humans, ore 20:30

1 giugno – Innsbruck (Austria), Festival Internazionale del Film

10 giugno – Halle (Germania), ora e luogo da definirsi

19 giugno – Glasgow (Scozia), GRAMnet Film Series 2012-2013

Calendario completo di Mare Chiuso


Schegge di ZA

In nome del popolo italiano

17 maggio – Roma, Cinema Trevi, ore 19:00,incontro “Isola che non CIE ”, ingresso gratuito

22 maggio – San Donato Milanese (MI), cinema Troisi, ore 16 e 21.15

24-26 maggio – Nettuno (RM), Festival Tracce Cinematografiche , finalista

In nome del popolo italiano

Caponero Capobianco

24-26 maggio – Nettuno (RM), Festival Tracce Cinematografiche , finalista

Caponero Capobianco ,


Vol Spécial

15 maggio – Roma, Aula del polo DAMS di Roma3, ore 17:00

16 maggio – Monza, circolo Arci Acropolis,

17 maggio – Roma, Cinema Trevi, ore 21:00,incontro “Isola che non CIE ”, ingresso gratuito

21 maggio – Brescia, cooperativa K-Pax onlus

22 maggio – San Donato Milanese (MI), cinema Troisi, ore 16 e 21.15

29 maggio – Alessandria, Ristorazione Sociale, rassegna “La bellezza ai margini”, ore 19:30

Calendario completo di Vol Spécial

English version
header2.jpg

NEWS

As the xenophobe powers of Italian politics, notably Lega Nord and Forza Nuova, revive the flame of hatred and fear, attempting to stop and disparage the reform proposal on citizenship rights made by Minister Kyenge, ZaLab publishes on its website an important story on the forms of injustice suffered in Italy by citizens of foreign origins, who have been living in Italy for many years or were even born in Italy. In so doing, ZaLab calls civil society and associations to block and report the hate campaigns that Lega and its allies are ready to foment in the Country.

Italeñas

Documentary (6’) by David Chierchini, Matteo Keffer, Davide Morandini – Photography by Matteo Keffer – Editing by Guido M. Coscino – Music by Gianmarco De Candia

Produced by ZaLab with the support of Open Society Foundation and the patronage of Unicef.

Italeñas combines the stories of Melina and Domenica. Melina is a 19 years old girl born in Italy, to whom citizenship was denied because she spent less than a year in Ecuador (her parents’ country of origin) when she was four. Melina and her father Omero contacted Domenica, a Peruvian journalist who has been living in Italy for the last 22 years and who deals with the issues of immigration. In a radio show, Domenica tells Melina’s story and the iniquity of the Italian legislation on citizenship. A parallel injustice is the one affecting Domenica as well, being a journalist in Italy for several years, she cannot be the editor of a newspaper because of her foreign nationality.

Italeñas belongs to the series ZaBits and it is the fourth mini documentary produced by ZaLab with the funding of Open Society Foundations , with the patronage of Unicef parlando on line della necessità di una nuova legge sulla cittadinanza, coinvolgendo i vostri contatti nella discussioneItalian Committee

Watch Italeñas on ZaLab.org

Together for the Ius Soli

The election of Cécile Kyenge as Minister for Integration could finally start the legislative process for the modification of the law on citizenship, granting citizenship rights to children born in Italy from foreign parents. The urgency of such a process has been recently emphasized also by the President of the Republic Giorgio Napolitano and by the newly elected President of the Chamber of Deputies Laura Boldrini.

Negative reactions to such a new political and cultural ferment were not long in coming. Among the most striking ones, the Lega Nord demonstrations against “easy citizenship”, scheduled for next saturday in several Italian cities.

It is therefore urgent to renew our/your effort for the recognition of full citizenship rights to foreigners long living in Italy as well as to their children, born and raised in Italy. It is now time to join forces among all those who are differently engaged in this cause. Melina and Domenica, main characters ofItaleñas are just two of the many people who should – rightfully – be Italian. For all of them we must raise our voice and ask for a new law on citizenship with no hesitation.

This is why we ask everybody to support the initiative, sharing the video of Italeñas on websites, blogs, facebook e twitter, and using the simple common claim INSIEME PER LO IUS SOLI (Together for the IUS SOLI, hashtag #proiussoli ).

LABORATORIES

The videos of “I Live in Melbourne Now” are now online

How Italian and African migrants live in the Little Italy of Melbourne?

10 stories revealing the several nuances of migration in Australia are now online. The videos have been produced during the laboratory of participatory video "I LIVE IN MELBOURNE NOW ", directed by Sara Zavarise for ZaLab in January 2013 in collaboration with Drummond Street Services and with the support of the Melbourne City Council .

A comparison between past and present migration, an exchange among different cultures sharing a territory, a research on the sense of identity and belonging.

INTERNATIONAL SCREENINGS AND FESTIVALS

Closed Sea

May 17 – Rome, Teatro Olimpico, trailer screening

May 19 – Barcelona, Festival de Cinema i Drets Humans, h. 8.30 p.m.

June 1 – Innsbruck (Austria), International Film Festival

June 10 – Halle (Germany), time and place to be defined

June 19 – Glasgow (Scotland),GRAMnet Film Series 2012-2013

Full Calendar of Closed Sea

Like a Man on Earth

May 17 – Rome, Cinema Trevi, h. 5.00 p.m, meeting “Isola che non CIE ”, free entry

Full Calendar of Like a Man on Earth

In the Name of the Italian People

May 17 – Rome, Cinema Trevi, h. 7.00 p.m., meeting “Isola che non CIE ”, free entry

In the name of the Italian People

maggio 18, 2013

East and West Conference on Translation Studies – Translation History Matters

Archiviato in: translations — Linguaculture @ 9:32 am

East and West Conference on Translation Studies – Translation History Matters

Call for Papers

1st East & West Conference on Translation Studies – Translation History Matters

Organization:

School of International Studies, Sun Yat-sen University | SYSU, China

Faculty of Letters, University of Lisbon | FLUL, Portugal

Venue:

Sun Yat-sen University, Zhuhai Campus, China

Date:

26-27 September 2013

Conference theme:

This conference aims to provide a biannual forum for East & West dialogue on Translation Studies. This inaugural edition will be dedicated to “Translation History Matters” and welcomes contributions addressing issues related (though not circumscribed) to translation history, historiography and metahistoriography. Centred on translation understood as an intentional phenomenon of human and mostly intercultural communication, this conference aims to focus on the role played by translation in Eastern and Western cultural practices and encounters through history as well as on the role of history to understand both translation and translation studies. By bringing together Eastern and Western views on a multitude of translation history matters, this conference aims to stress why, how and for which purposes translation history matters.

Conference Topics:

This conference will be organized in five plenary lectures and multiple parallel sessions on different topics such as the following:

  • Translation and History: On-going Projects to Map Translation
  • Translation in History: Main Periods and Trends
  • Translators in History
  • Translation Studies in History
  • Translation Theory in History
  • Method in Translation History
  • Historiography: Main Issues in Translation History
  • Translating Otherness: Eastern configurations of Western Identities
  • Translating Otherness: Western configurations of Eastern Identities
  • East and West Encounters in Translation: Main Issues and Protagonists

1.

Abstract Proposals and Deadlines:

Submissions for 20-minute papers should be sent to east.west.conference2013 and they should include:

Title of Paper:

Name:

Institutional Affiliation:

Abstract (500 words in English)

Bio-Note (max. 100 words, mentioning main research interests, projects and selected publications)

Audiovisual Requirements:

Language of Presentation:

5 Keywords:

Deadline for proposals: 30 June 2013

Communication of Acceptance: 26 July 2013

Conference Languages:

The language of this scientific meeting is English. Papers in Chinese and Portuguese will also be accepted. Paper proposals must be submitted in English. There will be no interpreting during the conference.

Plenary Speakers

  • Martha Cheung | Hong Kong Baptist University
  • Huang Guowen | Sun Yat-sen University
  • Anthony Pym | University Rovira I Virgilii, Tarragona
  • Alexandra Assis Rosa | Faculty of Letters, University of Lisbon
  • Teresa Seruya | Faculty of Letters, University of Lisbon

Publication:

The scientific committee chairs plan to edit a volume with a selection of papers to be submitted for publication in a peer-reviewed collection by an international publisher.

Local Organizing Committee:

Huang Guowen (Chair)

Scientific Committee:

Martha Cheung

Huang Guowen (Chair)

Anthony Pym

Alexandra Assis Rosa (Chair)

Teresa Seruya

Fee:

Regular fee: 250 USD

Student fee: 125 USD

The registration fees will include admission to the plenary and paper presentations, conference documentation, coffee breaks, lunches and dinners during the two days of the conference.

Payment details: Registration fees are payable on site (one day before the conference).

Conference Website:

http://sti.sysu.edu.cn/en/EWCTS2013

Conference Email:

east.west.conference2013

CFP-East&West-FINAL.pdf

LSP Symposium – Vienna – 8-10 July 2013

Archiviato in: intercultura — Linguaculture @ 9:32 am

ear Jorge,

the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes from 8 to 10 July at University of Vienna.

For those who are interested to attend, the registration deadline is 30 June.
LSP_2013_Information.pdf

maggio 16, 2013

“IL SOGNO DI UNA COSA” a Bucine

Archiviato in: Uncategorized — Linguaculture @ 10:13 pm

IL SOGNO DI UNA COSA

si terrà a Bucine,

Sabato 18 Maggio, a partire dalle ore 18.00.

www.testimonianzeonline.com

www.severinosaccardi.it

ATC Annual Conference – call for papers

Archiviato in: translations — Linguaculture @ 4:00 pm
www.atc.org.uk
conference_logo.1.jpg

ATC ANNUAL CONFERENCE

CALL FOR PAPERS

The Association of Translation Companies annual meeting, Translation Industry – evolution not revolution, will take place at the ground of cup-winning team Chelsea Football Club on Friday, 27th September with a networking dinner at the stadium the night before on Thursday, 26th September.

The conference will focus on the changes being faced by language service providers in an increasingly challenging business environment. With clients demanding faster turnarounds, lower prices and even better customer service the pressure on margins has never been so great. The organising committee is seeking papers covering all aspects of the translation and interpreting sector and how it should evolve to meet the challenges. Ideally we wish to include presentations covering such topics as:

  • Marketing, sales and positioning your LSP
  • Streamlining and improving the operation of LSPs
  • Getting to grips with an LSP’s financial operations looking at such issues as:
    - payroll
    - cash flow
    - raising finance
    - optimising foreign exchange transactions
  • Expanding your LSP business through acquisition – the pluses and minuses
  • Planning an exit strategy and realising the full potential of your investment
  • HR – recruiting the best and motivating your staff
  • Promoting productive relations with sub-contractors and integrating them with the home team
  • Driving change through technology and ensuring a Return on Investment (ROI)
  • The quality agenda – how can EN15038, ISO 17100 and 11669 be harnessed to increase margins and secure long term customer loyalty

If you wish to put forward an idea for a paper to cover these or other related topics that would fit into the overall theme of the meeting please email a brief outline (250 – 350 words) along with a short biography to: generalsecretary by Friday, 31st May.

Copyright © 2013 British Association for the Study of the Liver, All rights reserved.
Our mailing address is:

British Association for the Study of the Liver

Unit 24, Level 6

New England House

Brighton, East Sussex BN1 4GH

United Kingdom

open.php?u=4b4256b6f1096630775f1cb12&id=6218269284&e=0cb6e68fa9

maggio 15, 2013

Concerti-degustazione

Archiviato in: musica — Linguaculture @ 3:46 pm

CONCERTI – DEGUSTAZIONE PER TURISTI

un momento di RELAX MUSICALE per i turisti che accompagna nei vari luoghi prestigiosi di Firenze.

Un concerto che ha come tema "La cultura italiana dalla musica ai vini".

Il programma prevede un concerto di 30 minuti e successivamente la degustazione di vini accompagnati da stuzzichini toscani.

I concerti si tengono nella Sala Rossini della scuola di Musica Il Trillo, collocata in un prestigioso palazzo del ’600 e posizionata tra il Duomo, la Galleria dell’Accademia e Piazza Santa Croce.

Per contatti telefonare al: 347 0305351

M.stro Matteo Dentellato

info@il-trillo.com

Matteo Dentellato

Direttore

Scuola di Musica Il Trillo

e

Florence International Music Festival

055 2341049 – 347 0305351

maggio 14, 2013

cfp: Second Durham Postgraduate Colloquium

Archiviato in: translations — Linguaculture @ 7:02 pm

Call for papers: Second Durham Postgraduate Colloquium

“Theoretical Frameworks and Methodologies: Research in Translation Studies”

Date: 31 January 2014

Venue: Durham University, UK

Following the success of the first colloquium with over 100 attendees, the Centre for Intercultural Mediation of Durham University is pleased to announce the second Postgraduate Colloquium for 2014.

Keynote speaker

Nike K. Pokorn, ‘Methods in Translation Studies’, University of Ljubljana, Slovenia

Venue: Room ER201, Elvet Riverside, New Elvet, Durham University, Durham, UK

Date: 31.01.2014

Times: 8:30-18:30

Website: http://www.dur.ac.uk/mlac/postgraduate/transstuds/pgcol/

Translation Studies has to focus on new and hybrid research methodologies revolutionizing the ways in which research is carried out in the field. The discipline is also continuing along its path to systematize the knowledge that various enquiries have produced in different areas of the discipline.

The colloquium will serve as an opportunity for peers, MA candidates and PhD researchers to share their views on research methodologies, both those that they are adopting in order to test their original research hypotheses and those that they are contemplating for future studies. As in the first colloquium the main focus of the colloquium is on the methodological issues faced when setting up an original piece of research in Translation Studies. What are we studying? How are we studying it? What are the technical challenges posed by our research methodologies? What are the technological issues regarding data collection? What are our concerns about data reliability? How do interdisciplinary methodologies contribute to shaping and changing our research focus?

Researchers and scholars are all aware of the importance of a sound study methodology, but the fast pace with which the field of Translation Studies continues to develop makes it something of an anomaly in the Arts and Humanities, because so much of the research currently carried out under the umbrella term of Translation Studies stems from approaches taken from disciplines beyond the realm of the humanities. Constructing a sound methodology is a task undertaken by all research postgraduates and researchers; this colloquium provides a forum for debate with peers and experts whilst sharing approaches and concerns impacting beyond one’s individual research project.

Papers should engage with issues of methodology in the widest possible sense. Papers can be accepted in English, German, French, and Arabic as interpreting will be available. The convenor is Callum Walker of Durham University, UK.

A Scientific Committee will be involved in the selection of the papers for the conference.

To submit a paper to the conference or a poster for a poster session, please email Callum Walker: c.m.walker.

- A 200-word abstract

- 5 keywords

- Affiliation (university or company for independent researchers)

- E-mail address

- 100 words of bio-notes

Fixed registration fees for speakers and non-speakers: £25 GBP (pays for catering expenses and conference organization). Registration fees will be payable by cheque (in pounds) and credit card.

Deadlines

25 October 2013: Deadline for submission of abstracts

6 November 2013: Notification of acceptance

7 November 2013: Registration opens

15 January 2014: Registration closes

Please feel free to circulate this call for papers to colleagues who may be interested.

call for papers: 1st ULICES Conference on Translation Studies “V oice in Indirect Translation”

Archiviato in: translations — Linguaculture @ 10:32 am

1st ULICES Conference on Translation Studies “Voice in Indirect Translation”

Venue: Faculty of Letters, University of Lisbon, Portugal

Date 10-11 July 2013

Translation takes place in an international field strongly marked by power relations between dominant and dominated national languages and cultures. In order to understand each translation, it is necessary to take into account the positions of both source and target languages as well as the standing of a wide range of possible intervening agents – author, translator, editor, publishing houses, television channels, distributors, academia and industry, to name but a few – within national cultures and the international cultural market.

This conference offers a forum for the joint discussion of the concepts of voice and indirect translation. Voice is a frequently used concept since Schiavi and Hermans used it to study translation in terms of the presence of the translator’s voice in both text and paratext (Target 8:1. 1996). Indirect translation is defined as “based on a source (or sources) which is itself a translation into a language other than the language of the original, or the target language” (Kittel and Frank eds. 1991. Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Berlin: Erich Schmidt.3.).

Research on indirect translation and voice has focused mainly on interpreting (relay interpreting) and literary translation. However, indirect translation is a phenomenon verifiable in other areas such as scientific, technical and audiovisual translation, always involving the negotiation of a plurality of voices, be they textual, paratextual or contextual.

We invite proposals for 20-minute papers offering case studies various text types, language pairs and translation directions as well as theoretical, methodological and terminological oriented studies.

Suggested topics include but are not restricted to:

· Mapping intercultural transfers

· The analysis of voice(s) in (in)direct translation

· Indirectness in interpreting, literary, technical, scientific and audiovisual translation

· The role of agents, their choices, and interventions

· The consecration of languages, cultures, genres, authors

· Profiling a (trans)national literature (in periodicals, volumes, film, radio, TV)

· Presenting a (trans)national literature (in prefaces, collections, anthologies national historiography, literary historiography)

· Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation

Keynote Speakers

Lieven D’hulst, KU Leuven, Belgium

Cecilia Alvstad, University of Oslo, Norway

Organization

Research Group on Translation and Reception Studies, University of Lisbon Centre for English Studies, ULICES, Portugal

Partners

International Research Group “Voice in Translation”, University of Oslo, Norway

Sponsors

Faculty of Letters, University of Lisbon – FLUL

Fundação para a Ciência e Tecnologia – FCT

Organizing Committee

Alexandra Assis Rosa (Coordinator)

Catarina Xavier

Hanna Pięta

Rita Bueno Maia

Zsófia Gombár

Scientific Committee

Alexandra Assis Rosa (Coordinator)

Cecilia Alvstad

João de Almeida Flor

Karen Bennett

Lieven D’hulst

Rita Bueno Maia

Rita Queiroz de Barros

Conference Languages

Papers may be presented in English, and Portuguese.

Submissions (in English) for double-blind vetting should be sent to jet1.ulices

and they should include:

Title of Paper

Name

Institutional Affiliation

Abstract (500 words in English)

Bio-Note (max. 100 words, mentioning main research interests, projects and selected publications)

Audiovisual Requirements

Language of Presentation (English or Portuguese)

5 Keywords

Deadline for proposals: 30 May 2013

Communication of Acceptance: until 11 June 2013

Email: jet1.ulices

Website: www.etc.ulices/jet

maggio 12, 2013

Call for papers: Languaging Diversity

Archiviato in: translations — Linguaculture @ 11:04 am

Call for Papers

The University of Naples L’Orientale, Italy, invites researchers and scholars to submit proposals for individual papers on the following theme: Language and Diversity Discourse.

Giuseppe Balirano
gbalirano

Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati
Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”
Largo San Giovanni Maggiore Pignatelli, 30 (Palazzo Giusso)
80134 Napoli

CfP LD.pdf

Older Posts »

Tema: Silver is the New Black. Blog su WordPress.com.